KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

for record purposes

Spanish translation: a efectos de registro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for record purposes
Spanish translation:a efectos de registro
Entered by: TransMark
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 Jul 4, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: for record purposes
In an affidavit:
I [...] do hereby make oath and say as follows:
[...]
6. that this affidavit is now required for record purposes.

Había pensado en "para propósitos administrativos", porque me parecía la fórmula más idiomática en español. Sin embargo, no sé si se aleja demasiado del original o si se emplea más a menudo otra fórmula. Gracias de antemano.
Rubén de la Fuente
Local time: 03:23
a efectos de registro
Explanation:
o a efectos de inscripción.

Es decir, es necesario contar con la declaración jurada para proceder a la inscripción del documento en cuestión en el registro pertinente
Selected response from:

Esther Mart�nez
Local time: 03:23
Grading comment
gracias, esther
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7a efectos de registro
Esther Mart�nez
4 +3a efectos de constanciavhz
5 +2para que conste en los archivos/registros (lea explicacion)Lia Isaacs
5A los fines de registraciónAndrea Giorgi
4...como constancia...
Ramón Solá
4Idea
Circe
4evidencia o constancia
Silvina


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
a efectos de registro


Explanation:
o a efectos de inscripción.

Es decir, es necesario contar con la declaración jurada para proceder a la inscripción del documento en cuestión en el registro pertinente

Esther Mart�nez
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 15
Grading comment
gracias, esther

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcela Robaina Boyd
1 hr

agree  Robert INGLEDEW
2 hrs

agree  Pablo Tarantino
2 hrs

agree  María Eugenia García
2 hrs

agree  MikeGarcia
4 hrs

agree  MEdith
5 hrs

agree  xxxTeresaImaz
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Idea


Explanation:
Hola Rubén,

No sé si tiene algo que ver en tu contexto, pero "record" es también el "registro de antecedentes penales".

Si esta acepción no cuadra en tu contexto, me parece que tu propuesta es buena. También creo que se podría decir "para memoria".

Un cordial saludo. :o)

http://www.wordreference.com/English/definition.asp?en=recor...

record
n. (rkd).
1. an account in permanent form, esp in writing, preserving knowledge or information about facts or events.
2. a written account of some transaction that serves as legal evidence of the transaction.
3. a written official report of the proceedings of a court of justice or legislative body, including the judgments given or enactments made.

Circe
Spain
Local time: 03:23
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a efectos de constancia


Explanation:
también es una posibilidad

vhz
Local time: 03:23
PRO pts in pair: 233

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: Buena posibilidad.
3 hrs

agree  Sery
3 hrs

agree  inestorni: la mejor opción
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
A los fines de registración


Explanation:
podría agregarse archivo también

Andrea Giorgi
Argentina
Local time: 22:23
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
evidencia o constancia


Explanation:
yo pondría algo así:

Se requiere la presente declaración jurada como evidencia (o constancia).

No sé si podrá aplicarse en tu contexto general.

Silvina
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
para que conste en los archivos/registros (lea explicacion)


Explanation:
otra opción sería: "PARA QUE QUEDE REGISTRADO"

Lia Isaacs
United States
Local time: 20:23
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Petit
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  inestorni: la mejor opción
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...como constancia...


Explanation:
Just another option.

HIH...

Ramón Solá
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search