GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:16 Aug 26, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Herman Vilella Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +8 | condiciones de comercialización |
| ||
5 +1 | asker is right |
| ||
5 | Falta algo! |
|
condiciones de comercialización Explanation: Es la expresión que se usa normalmente -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-26 19:23:57 (GMT) -------------------------------------------------- Ejemplos: En: http://www.vea.com/Contenido/terminosdeuso.html B- VeA.com no ofrece garantías de cualquier naturaleza con relación al servicio, ya sean expresas o implícitas, incluyendo, pero no limitándose a las garantías implícitas de comercialización, idoneidad para un proposito particular. En: http://www-3.ibm.com/software/data/db2/everyplace/doc/esp/ht... 3COM Y SUS COLABORADORES PROPORCIONAN ESTE SOFTWARE \"TAL CUAL\" Y LA EXCLUSIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-26 19:28:43 (GMT) -------------------------------------------------- En el diccionario legal de Cabanellas y en el Business Dictionary de Kaplan figura \"comerciabilidad\" para \"merchantability\". Sin embargo, no me gusta mucho esta opción; no he visto que se use demasiado, y además no figura en el DRAE. Pero bueno, es otra opción. |
| |