global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

recitals,release, releasor, releasee


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:47 Jan 4, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: recitals,release, releasor, releasee
Legal terms in a realease agreement.
Oscar Garcia

Summary of answers provided
naExplanation below
Sarah Brenchley
napreámbulo, liberación, el que libera de una obligación, el que es liberado de una obligaciónmariana kenig



7 hrs
preámbulo, liberación, el que libera de una obligación, el que es liberado de una obligación

En vez de preámbulo iría mejor "consideraciones preliminares".
POr liberación, también podría ir "certificado de liberación".

mariana kenig
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Explanation below

As they are talking about a reletting contract the words should be:
1. preámbulo
2. rearrendar (verb) rearrendamiento (noun)
3. rearrendador
4. rearrendatario
Good luck.

Sarah Brenchley
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: