KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

upon consideration of the above entitled case

Spanish translation: tu versión me gusta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:12 Dec 31, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents / Sentencia de divorcio
English term or phrase: upon consideration of the above entitled case
¿Habiendo considerado el caso arriba indicado? ¿O hay una forma más "legal" de ponerlo?

Gracias
Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 09:16
Spanish translation:tu versión me gusta
Explanation:
Todos los "habiendo xx" se usan mucho en textos legales. Habiendo considerado el caso indicado precedentemente / ut supra.
Suerte
Vanina
Selected response from:

Vanina Ricciardelli
Argentina
Local time: 09:16
Grading comment
Muchas gracias.

Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8tu versión me gusta
Vanina Ricciardelli
5 +1Tras considerar el caso arriba mencionado...
Ramón Solá
5después de considerar el caso titulado mencionado anteriormente
María del Carmen Cerda
5al considerar dicho caso
cruzacalles
5al considerarRefugio


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
al considerar


Explanation:
el caso arriba indicado

Refugio
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
tu versión me gusta


Explanation:
Todos los "habiendo xx" se usan mucho en textos legales. Habiendo considerado el caso indicado precedentemente / ut supra.
Suerte
Vanina


Vanina Ricciardelli
Argentina
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 302
Grading comment
Muchas gracias.

Roberto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Insua: el caso anteriormente mencionado
2 mins

agree  Mariel Alvarado: o considerando, sin el "habiendo"
1 hr

agree  João Carlos Pijnappel
2 hrs

agree  Jesús Marín Mateos: 'ut supra' parece perfecto
3 hrs

agree  Valentín Hernández Lima
13 hrs

agree  xxxEDLING
13 hrs

agree  Egmont
1 day2 hrs

agree  LoreAC
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
al considerar dicho caso


Explanation:
Avoid literal translations.

cruzacalles
United States
Local time: 08:16
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tras considerar el caso arriba mencionado...


Explanation:
Personalmente huyo de los gerundios como de la peste, aunque reconozco que abundan en la jerga forense.
"Mencionado" mejor que "indicado"...me parece.
Finalmente, si verdaderamente quieres impresionar al cliente, emplea un latinajo [a los que también son muy dados los leguleyos], y traduce
"mencionado ut supra" en vez de "arriba mencionado"...

HTH.


Ramón Solá
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Bustamante
5 hrs
  -> ¡Gracias, Javier!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
después de considerar el caso titulado mencionado anteriormente


Explanation:
¡Feliz Año!

María del Carmen Cerda
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 457
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search