KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

SHAKEDOWN (español de Estados Unidos)

Spanish translation: registro a fondo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SHAKEDOWN
Spanish translation:registro a fondo
Entered by: P Forgas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:09 Jan 5, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Detention facility manual
English term or phrase: SHAKEDOWN (español de Estados Unidos)
Contexto:
Reglamento de un centro de detención en Texas. Español de Estados Unidos, por favor.

SHAKEDOWNS: For the security and safety of inmates and staff regular, unannounced inspections of your housing area and property will be conducted. Any contraband, extra issue, or property in amounts over what facility rules permit, will be confiscated. You must fully cooperate with staff during searches and shakedowns.
Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 23:53
registro a fondo
Explanation:
te pogo un par de ejemplos. Felicidades, P.

Luchas y asesinatos en Chicago
... hierro con una cápsula en un extremo. En un registro a fondo los
carceleros encontraron las bombas. Lingg no se dio por vencido ...
www.nodo50.org/fau/Revista/ll/ll7/v.htm - 30k - Em cache - Páginas Semelhantes

RECPC 01-02 (1999) Martín Morales: Domicilio
... que la entrada domiliciar hubiese sido correcta por haberse realizado para impedir
la consumación de un delito, un posterior registro a fondo no puede ...
criminet.ugr.es/recpc/recpc_01-02.html
Selected response from:

P Forgas
Brazil
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3...requisa...
Ramón Solá
4 +4registro a fondo
P Forgas
4 +3cateo / registroJH Trads
5 +1"shakedown" = requisa/registro exhaustivo/minucioso (bajo altas medidas de seguridad)xxxdawn39
4 +2Cacheo
Egmont
5Inspección minuciosa
Jackie_A
5inspección o revisión ,
Antonio Villarreal Ulloa


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cateo / registro


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 00:46:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Hola Robert,

propongo \" registro exhaustivo\"

aunque shake signifique efectivamente sacudir, un \"shakedown\" quiere decir en este contexto el registro completo de un sitio, un caheo o cateo más profundo que lo habitual


sufrieron lesiones a consecuencia de las palizas recibidas durante un registro exhaustivo
en busca de artículos de contrabando en la Prisión Estatal de Hays ...
www.revistafusion.com/1998/num63/repor63.htm - 22k


Espero que te ayude














--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 00:50:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Los ertzainas realizaron un exhaustivo registro en este piso. ... Cuando concluyó el
registro, los ertzainas condujeron a un ... se le condenó a un año de cárcel. ...
www.basque-red.net/tregua/cas333.htm - 9k -

JH Trads
United States
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
3 mins
  -> gracias Ruth :-)

agree  Jan Castillo
3 hrs
  -> gracias monty :-)

neutral  xxxdawn39: registro exhaustivo/minucioso;"cateo" en América significa "exploración de terrenos en busca de alguna veta minera" Un saludo. :D
5 hrs
  -> gracias dawn por tu comentario..si bien "cateo"se usa a veces también como registro, también prefiero registro, saludos :-)

agree  Susana Galilea: "registro exhaustivo" works well here
9 hrs
  -> gracias Susana :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Inspección minuciosa


Explanation:
SHAKEDOWN = Slang. A thorough search of a place or person.

The US Army translates it as (see ref site):
SHAKEDOWN INSPECTION - Inspección minuciosa

Saludos...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 16:15:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Slang = A kind of language occurring chiefly in casual and playful speech, made up typically of short-lived coinages and figures of speech that are deliberately used in place of standard terms for added raciness, humor, irreverence, or other effect.

En este caso \"Shakedown\" figurativamente significa lo mismo que en \'sacudir la alfombra\' = sacudirla para hacer caer toda la basura que se esconde entre los pliegues y ranuras\'. Claramente el objetivo es descubrir e incautar artículos prohibidos.

Sugiero que lo más claro para la audiencia de destino (presos en Texas) sería simplemente: \"...Usted debe cooperar totalmente con el personal durante los registros y shakedowns (inspecciones minuciosas)...\" De esta manera ellos asociarán la palabra \"shakedown\" que supongo será de uso muy común en ese ambiente, con su significado real.

Saludos...


    Reference: http://carlisle-www.army.mil/usamhi/usarsa/GLOSSARY/ENGLISH/...
Jackie_A
United States
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdawn39: minuciosa sí, pero ten en cuenta que entre las palabras que definen "shakedown" figura "inspections". Resultaría repetitivo, ¿no crees? Un saludo :D
5 hrs
  -> No veo el problema. En el 1er caso se trata de "inspecciones sin avisar", en el 2do. de "inspecciones minuciosas"... Saludos... JA
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
inspección o revisión ,


Explanation:
en busca de contrabando o cualquier articulo no permitido

Antonio Villarreal Ulloa
Mexico
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdawn39: Antonio , ya figura "inspections" en el texto... Creo que debe ser un término más "contundente". Un saludo :D
5 hrs
  -> gracias, tienes toda la razon, AV
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
registro a fondo


Explanation:
te pogo un par de ejemplos. Felicidades, P.

Luchas y asesinatos en Chicago
... hierro con una cápsula en un extremo. En un registro a fondo los
carceleros encontraron las bombas. Lingg no se dio por vencido ...
www.nodo50.org/fau/Revista/ll/ll7/v.htm - 30k - Em cache - Páginas Semelhantes

RECPC 01-02 (1999) Martín Morales: Domicilio
... que la entrada domiliciar hubiese sido correcta por haberse realizado para impedir
la consumación de un delito, un posterior registro a fondo no puede ...
criminet.ugr.es/recpc/recpc_01-02.html


P Forgas
Brazil
Local time: 23:53
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea: o "registro bajo altas medidas de seguridad", pero tu versión más escueta quedará mejor en este texto
3 hrs

agree  xxxdawn39: de acuerdo contigo y con Susana. En una de las webs en español encontré el término en inglés y entre paréntesis "registro bajo altas medidas de seguridad". Un saludo :D
5 hrs

agree  Teresita Garcia Ruy Sanchez
11 hrs

agree  Egmont: too!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
...requisa...


Explanation:
mostrar formato DRAE
requisa. (Del fr. réquisition).
1. f. REVISTA O INSPECCIÓN DE LAS PERSONAS O DE LAS DEPENDENCIAS DE UN ESTABLECIMIENTO.
2. f. En tiempo de guerra, recuento y embargo que se hace de cosas necesarias.
3. f. Der. Expropiación por la autoridad competente de ciertos bienes de propiedad particular, aptos para las necesidades de interés público.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

HTH...


Ramón Solá
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: Right ! Totalmente de acuerdo, amigo. Voy a abrir una ventanita para darle referencias a Robert. Un saludo cordial, Mon :D
3 hrs

agree  Teresita Garcia Ruy Sanchez
10 hrs
  -> Thank you Talal

agree  Egmont
13 hrs
  -> looks like it doesn't it-but you got back to the site faster (I was typing a note ....)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Cacheo


Explanation:
Maybe...


    Reference: http://www.rae.es
    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zulma Vaughan: redada (Cambridge Dictionary)
29 mins
  -> OK y gracias, Zulma:-)

neutral  xxxdawn39: no sólo se registra a la persona (cacheo),también se registra su "housing area"... En cuanto a la opción de Zulma: "redada" = operación policial consistente en apresar de una vez a un conjunto de personas. Un saludo :D
5 hrs
  -> OK!

agree  Herman Vilella: Correctísimo. Redada es sin previo aviso, y shakedown puede, o no, ser progrmado. (También hay "shakedown" por gangsters del barrio, que es expoliación). Y no olvidemos "shakedown" de la Gestapo de Hacienda, que es "inspección" o "actuación".
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"shakedown" = requisa/registro exhaustivo/minucioso (bajo altas medidas de seguridad)


Explanation:
Tras muchas consultas me quedo con "requisa" o "registro exhaustivo", que son los términos más empleados.
Los verás en las webs que te doy.
Robert,en webs de la América hispana se emplea la palabra inglesa
"shakedown", así que otra opción es dejarla tal cual explicando su significado.Tú verás.
En cuanto a "shake" no tiene aquí nada que ver con sacudir.Mira lo que pone el Webster:
to shake down=TO MAKE A THOROUGH SEARCH
y trae este ejemplo:
"decided to *shake down* the inmates to make sure nothing had been smuggled into the jail (Police Detective)"
De la primera web:
"La Legislatura investiga el"shakedown"
en Shirley..." - deja el término inglés
y aclara entre paréntesis:(registro bajo altas medidas de seguridad)
De la segunda web:
"Los funcionarios de la GN mantendrán REQUISAS permanentes a los reclusos y a sus visitas"
"Realizaron 3 REQUISAS importantes en los últimos 15 días y lograron decomi-
sar 115 armas de fuego..."
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
De la siguiente web:
http://www.piensachile.com/anteriores/
siete/barcelona.php
"Tras EXHAUSTIVOS REGISTROS que incluyeron identificación y en algunos
casos la incautación ..."
Un saludo.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 02:22:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Desde aquí pido disculpas a Hugo,el primero en responder, pues \"cateo\" es un sinónimo de \"cacheo\", aunque el DRAE no admita esta acepción :(


    Reference: http://www.mcls.net/MCLS%20Notes/010122US.HTM
    Reference: http://www.el-universal.com/1998/10/02/02422DD.shtml
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Refugio: Since this is for US, cateo o registroexhaustivo is correct because of the Mexican influence locally. Hugo deserves the points. You were very quick to bat him down.
1 hr
  -> you are right, Ruth : I have been too quick since in Spain we do not know "cateo" as "cacheo", but I have already offered my apologies to Hugo. Un saludo :D

agree  Herman Vilella: Cateo in Spain is "failing a student" (it appears to be a relatively new term). I think we should stick to the AIM of the translation, and its SKOPOS. If it's for persons in areas occupied by the US since 1825, certainly use local Spanish vernacular.
7 hrs
  -> muchas gracias, Herman, y un saludo :D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search