KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

terms of license

Spanish translation: cláusulas de la licencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:terms of license
Spanish translation:cláusulas de la licencia
Entered by: María del Carmen Cerda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:12 Jan 7, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: terms of license
¿términos? ¿condiciones? ¿estipulaciones?
María del Carmen Cerda
Local time: 07:12
Clausulado
Explanation:
Es otra opción, pues el clausulado de cualquier contrato o licencia incluye los "terms and conditions".
Selected response from:

MJRIERA
Spain
Local time: 14:12
Grading comment
Sí porque me quedará mejor "Cláusulas de la Licencia", ¿no creen? ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1términos
VRN
4 +2condicionesMJRIERA
5Condiciones
Andrea Ali
4ClausuladoMJRIERA


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
términos


Explanation:
Terms and conditions = Términos y condiciones

VRN
Argentina
Local time: 09:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2037

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcojbarrios
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
condiciones


Explanation:
Cuando en inglés se utiliza "terms and conditions", la traducción términos es perfecta; pero cuando únicamente se emplea "terms", la traducción por "condiciones" es más castellana.

MJRIERA
Spain
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali: Conexión más veloz!
3 mins

agree  Esther Hermida: Así es.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Condiciones


Explanation:
:^)

Andrea Ali
Argentina
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 854
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Clausulado


Explanation:
Es otra opción, pues el clausulado de cualquier contrato o licencia incluye los "terms and conditions".

MJRIERA
Spain
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 10
Grading comment
Sí porque me quedará mejor "Cláusulas de la Licencia", ¿no creen? ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search