KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

frase

Spanish translation: ejecución de la consultoría

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Execution of the Consultancy
Spanish translation:ejecución de la consultoría
Entered by: Mariel Alvarado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:20 Jan 9, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: frase
es un título: "Conditions for the Execution of the Consultancy"
Mariel Alvarado
Guatemala
Local time: 09:54
Condiciones para la ejecución de la consultoría
Explanation:
Business speak
Although consultoría and asesoría are usual lused indistinctly, there is a slight difference, so be careul with the legality of the document. I would recommend consultoría.

Aunque no entiendo a lo que te refieres con tu nota: ¿si se puede poner en español como título del primer inciso "Ejecución"? sí, y dado el contexto no se confundirá el significado con otro tipo de ejecución!
Selected response from:

xxxAOssaRuz
Grading comment
Creo que es la que más se acerca, para luego poner "ejecución". Gracias y buenas noches :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Condiciones para la prestación de(l) los servicio(s) de consultoría
nimrodtran
5Condiciones para la ejecución de la consultoríaxxxAOssaRuz
4 +1Condiciones para llevar a cabo la asesoría / consultoríaJH Trads
4Condiciones para llevar a cabo la asesoría / consultoríaJH Trads
4 -1condiciones para la execución de la consultería
swisstell


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
condiciones para la execución de la consultería


Explanation:
en mi opinion y experiencia

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 02:27:40 (GMT)
--------------------------------------------------

typo: ejecución de la consultoría

swisstell
Italy
Local time: 17:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  nimrodtran: "ejecución", "consultoría"
3 mins
  -> absolutely correct what you say. I mixed it up with execution etc.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Condiciones para llevar a cabo la asesoría / consultoría


Explanation:
ormore litteral:

Condiciones para la ejecución de la...

HTH



JH Trads
United States
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Condiciones para llevar a cabo la asesoría / consultoría


Explanation:
ormore litteral:

Condiciones para la ejecución de la...

HTH




    Oxford
JH Trads
United States
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAOssaRuz: but the first incise cannot begin "llevación a cabo"!!
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Condiciones para la prestación de(l) los servicio(s) de consultoría


Explanation:
Me parece que queda más "redondo"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 02:26:22 (GMT)
--------------------------------------------------

también \"asesoría\" o \"asesoramiento\"...

nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAOssaRuz: si, pero en "business speak" es correcto y común llevar cabo o ejecutar una consultoría
2 mins
  -> gracias, Ale; no me cabe la menor duda; la respuesta de Hugo llegó cuando estaba respondiendo (si Mariel cobra por palabra, con mi respuesta cobrará 2 más ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Condiciones para la ejecución de la consultoría


Explanation:
Business speak
Although consultoría and asesoría are usual lused indistinctly, there is a slight difference, so be careul with the legality of the document. I would recommend consultoría.

Aunque no entiendo a lo que te refieres con tu nota: ¿si se puede poner en español como título del primer inciso "Ejecución"? sí, y dado el contexto no se confundirá el significado con otro tipo de ejecución!

xxxAOssaRuz
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Creo que es la que más se acerca, para luego poner "ejecución". Gracias y buenas noches :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search