A compensation between taking and an obligation for support is prohibited.

Spanish translation: Prohibición que obligación de manutención esté supeditada a cualquier tipo de retribución de parte del beneficiario de la misma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A compensation between taking and an obligation for support is prohibited.
Spanish translation:Prohibición que obligación de manutención esté supeditada a cualquier tipo de retribución de parte del beneficiario de la misma
Entered by: nimrodtran

15:51 Jan 9, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents / Family Code
English term or phrase: A compensation between taking and an obligation for support is prohibited.
Frase contenida en el Artículo 90 del Código de Familia de la República de Bulgaria, cuyo título es Prohibition for compensation.
susana
Queda prohibido que la obligación de manutención
Explanation:
esté supeditada a cualquier tipo de retribución de parte del beneficiario de la misma.

("la misma" es la manutención)
O sea, que si papá tiene la obligación de mantenerme, no puede exigirme que se lo retribuya, monetariamente o en especie.
Selected response from:

nimrodtran
Spain
Grading comment
La redacción de la frase deja bastante que desear. tu traducción lo deja muy claro pero lo mejor es la explicación práctica que das. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Queda prohibido que la obligación de manutención
nimrodtran
3 +1Es prohibido compensar la toma con la oblicación de sostener
rhandler


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Es prohibido compensar la toma con la oblicación de sostener


Explanation:
Sin otro contexto, solo puedo enviarle una traducción literal. A que se refiere el "taking"?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 19:25:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: obligación, con G, claro!

rhandler
Local time: 09:37
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1626

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC (X): no sería "obligación"? en vez de "oblicación"? Saludos!!!
2 hrs
  -> Thank you, Lore. Of course, it was a "typo".

neutral  nimrodtran: el "taking" se refiere a "support"; parece una traducción de máquina...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Queda prohibido que la obligación de manutención


Explanation:
esté supeditada a cualquier tipo de retribución de parte del beneficiario de la misma.

("la misma" es la manutención)
O sea, que si papá tiene la obligación de mantenerme, no puede exigirme que se lo retribuya, monetariamente o en especie.

nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969
Grading comment
La redacción de la frase deja bastante que desear. tu traducción lo deja muy claro pero lo mejor es la explicación práctica que das. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matarratas: excellent!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search