Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: without reference to its choice of law rules to the contrary|
|the entire sentence goes like this: "This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of Washington without reference to its choice of law rules to the contrary."|
I have translated it as "sin tener en cuenta su elección de reglamentos legales en su contra." Thanks for your help. Maria.
Selected response from:
Local time: 20:04
|I believe Parrot may be correct about the distinction of law rules in this particular phrase. Thank you everyone for taking time out of your day of rest to help out. Saludos afectuosos. Maria ;o) |
4 KudoZ points were awarded for this answer
"sin referirse a su preferencia de reglamentos de la ley al contrario.
I think law should be ley or derecho, and choice should be preferencia.
Fifteen years translating in Mexico.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|Voters for reclassification |
PRO / non-PRO
|PRO (1): Yvonne Becker|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations