ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Traffic tickets gone to warrant

Spanish translation: infracciones/multas de transito sin pagar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Traffic tickets gone to warrant
Spanish translation:infracciones/multas de transito sin pagar
Entered by: vhernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:42 Feb 24, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Traffic tickets gone to warrant
Script of "Reservoir Dogs":

- Her brother usually goes with her, but he's in county unexpectedly.
-What for?
-Traffic tickets gone to warrant. They stopped him for something, found the warrants on 'im, took 'im to jail.
Scheherezade Surià López
infracciones/multas de transito sin pagar
Explanation:
en USA uno es multado o infraccionado, sin embargo en realidad es citado a opcion del conductor de asistir a un Juez y declararse inocente, culpable o nolo contendere. Una opcion tacita de declararse culpable, es el no asistir a la cita con el juez que por lo regular se lo dice en la boleta de infraccion, o en la multa (ticket, porque es un boleto a ir con el Juez). Si no se asiste con el Juez, la multa es pagadera por el monto relativo. Si no paga la multa en un tiempo determinado, se tiene al conductor en desacato a la corte y cuando se le detiene de nuevo se le arresta hasta que cubra los montos, y bien el juez puede imponerle una pena de arresto (una semana en la carcel... servicio social...)

Hay multas tambien, que causan forzosamente el ir con el juez, y no se pueden contestar tacitamente como el no asistir a la cita con el juez. Por ejemplo en Texas, si uno es detenido por conducir ebrio, forzosamente debe acudir con un juez. Obviamente hay arresto de por medio.
Selected response from:

vhernandez
Local time: 19:12
Grading comment
Muchísimas gracias por tu traducción pero especialmente por tu explicación. No tenía ni idea del mecanismo utilizado en los EE.UU.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Por no pagar las multas de tráfico
RBK
5infracciones/multas de transito sin pagar
vhernandez
3Infracciones bajo caución
Rosa Elena Lozano Arton


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
infracciones/multas de transito sin pagar


Explanation:
en USA uno es multado o infraccionado, sin embargo en realidad es citado a opcion del conductor de asistir a un Juez y declararse inocente, culpable o nolo contendere. Una opcion tacita de declararse culpable, es el no asistir a la cita con el juez que por lo regular se lo dice en la boleta de infraccion, o en la multa (ticket, porque es un boleto a ir con el Juez). Si no se asiste con el Juez, la multa es pagadera por el monto relativo. Si no paga la multa en un tiempo determinado, se tiene al conductor en desacato a la corte y cuando se le detiene de nuevo se le arresta hasta que cubra los montos, y bien el juez puede imponerle una pena de arresto (una semana en la carcel... servicio social...)

Hay multas tambien, que causan forzosamente el ir con el juez, y no se pueden contestar tacitamente como el no asistir a la cita con el juez. Por ejemplo en Texas, si uno es detenido por conducir ebrio, forzosamente debe acudir con un juez. Obviamente hay arresto de por medio.

vhernandez
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 486
Grading comment
Muchísimas gracias por tu traducción pero especialmente por tu explicación. No tenía ni idea del mecanismo utilizado en los EE.UU.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Por no pagar las multas de tráfico


Explanation:
En español (de España) no utilizamos "tránsito", sino "tráfico". Dado que los personajes no deben ser muy cultos, que digamos, creo que suena mejor "por no pagar las multas" que "por multas impagadas". Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 11:11:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Incluso, si la traducción va destinada al doblaje o subtitulado, podrías suprimir \"de tráfico\" y dejar sólo \"multas\". Se entiende perfectamente que se refiere a multas de tráfico. Lo que yo no utilizaría es \"infracciones\", porque, además de resultar muy largo, no es una palabra que se utilice en el lenguaje coloquial


RBK
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
2 hrs
  -> Muchas gracias, Ruth

agree  Aurora Humarán: En Argentina hablamos de "tránsito". Tráfico se utiliza en referencia a las armas, las drogas, tráfico de niños/blancas (connotación en general negativa)
2 hrs
  -> En España "tránsito" no se utiliza en este contexto. Gracias, Aurora
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Infracciones bajo caución


Explanation:
El tipo llevaba infracciones que estaban bajo caución, y no las había entregadoo

Rosa Elena Lozano Arton
Mexico
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 590
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: