receiving party/ providing party

Spanish translation: parte receptora y parte divulgadora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:receiving party/ providing party
Spanish translation:parte receptora y parte divulgadora
Entered by: Montse de la Fuente

10:41 Mar 28, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: receiving party/ providing party
Es un acuerdo de confidencialidad. Se habla pues de información confidencial, y se alude a las partes contractuales como "receiving party" y "providing party". Encontré referenciado "parte receptora (de información)" pero para providing party hay muchas discrepancias.

¿Alguien sabe cuál es la el término más habitual?

Muy agradecida,

Maya
desdelaisla
Local time: 13:06
parte receptora y parte divulgadora
Explanation:
en Google encuentras bastante información
Selected response from:

Montse de la Fuente
Spain
Local time: 13:06
Grading comment
Gracias Montse, gracias también a Esther, ¡de hecho dudaba entre ambas formulaciones!

Es cierto que en google aparecen muchas referencias para "parte divulgadora", lo que sucede es que en el contexto puede dar lugar a equívocos, creo yo, porque "parte divulgadora" puede "leerse" como la que infringe el acuerdo de no divulgación, y no es en absoluto el caso... aunque nos rendiremos a los "hits" en google y le comentaré la duda a la agencia.

En fin, muchas gracias a ambas y buen fin de semana!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2parte receptora y parte divulgadora
Montse de la Fuente
4parte proveedora de la información
Esther2123


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
parte receptora y parte divulgadora


Explanation:
en Google encuentras bastante información

Montse de la Fuente
Spain
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 153
Grading comment
Gracias Montse, gracias también a Esther, ¡de hecho dudaba entre ambas formulaciones!

Es cierto que en google aparecen muchas referencias para "parte divulgadora", lo que sucede es que en el contexto puede dar lugar a equívocos, creo yo, porque "parte divulgadora" puede "leerse" como la que infringe el acuerdo de no divulgación, y no es en absoluto el caso... aunque nos rendiremos a los "hits" en google y le comentaré la duda a la agencia.

En fin, muchas gracias a ambas y buen fin de semana!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther2123
5 mins

agree  Сергей Лузан
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parte proveedora de la información


Explanation:
Yo diría que es así.

http://www.ambiente-ecologico.com/ediciones/2002/083_03.2002...

www.gafdi.com/esp/solicitud.html

Esther2123
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search