Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:47 Mar 31, 2003
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:WITNESSETH
in a premarital agreement. It's the title followed by several paragraphs starting with
WHEREAS, the parties....
Gracias Claudia, y a todos. Creo que obviar el título va a ser lo mejor. Había pensado DECLARAN pero tampoco me gusta. esto de PWS (Perfect word syndrome!!!)me trae loca. un saludo Peggy 4 KudoZ points were awarded for this answer
smorales30 Local time: 07:13 Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in pair: 162
14 mins confidence:
atestiguan/ dan fe
Explanation: Es una terminación (th) antigua (del Renacimiento) que se sigue usando en documentos formales.
WITNESSETH: WHEREAS, Declarant is the owner of certain property in the
County of Brevard, State of Florida, which is more particularly ...