KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

sublicensor

Spanish translation: titulares de sublicencias / sublicenciantes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sublicensor
Spanish translation:titulares de sublicencias / sublicenciantes
Entered by: TransMark
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Apr 4, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Software Agreement
English term or phrase: sublicensor
This Agreement creates no obligations on the part of XXX or its sublicensors or distributors other than as specifically set forth herein.
J. Calzado
Local time: 13:38
titulares de sublicencias / sublicenciantes
Explanation:
OMPI: ... registro completo y fidedigno de las ventas y ventas netas de productos objeto de licencia que el Licenciatario y los titulares de sublicencias puedan realizar...
www.wipo.org/innovation/es/meetings/ 2002/inv_mty/doc/mty02_15.doc




--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 10:28:05 (GMT)
--------------------------------------------------

No obstante, al dar a conocer, cargar, introducir, proveer o enviar (\"dar a conocer\") su envío, usted le concede a Macromedia, sus compañías afiliadas y los titulares de sublicencias necesarios permiso para usar su envío en conexión con la operación de sus negocios (como son, entre otros, todos los servicios de Macromedia), incluyendo,

http://www.macromedia.com/es/help/copyright.html

La OEPM también usa \"sublicenciante\":
www.oepm.es/internet/ventanilla/formularios/nl_mod4009_01.p...
Selected response from:

TransMark
Spain
Local time: 13:38
Grading comment
Creo que no sería apropiado traducir por "titular de sublicencia", ya que no se trata del titular, sino de un segundo cedente de licencia (estoy seguro de Licensor = Cedente). Pero la respuesta de Esther me ha dado la pista para poner al final "cedente de sublicencia", que creo que lo más aceptable en este caso. Respecto a concesionario, esa es la persona a la que se le otorga o transfiere una licencia, no el que la da. Gracias a todos por su ayuda.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2titulares de sublicencias / sublicenciantes
TransMark
4subconcesionario
Pablo Villadangos
4Este Acuerdo no genera ninguna obligación para XXX o sus subpermisionarios o distribuidores diferentsalmo50
2 -1sublicenciatario
Gracie


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
titulares de sublicencias / sublicenciantes


Explanation:
OMPI: ... registro completo y fidedigno de las ventas y ventas netas de productos objeto de licencia que el Licenciatario y los titulares de sublicencias puedan realizar...
www.wipo.org/innovation/es/meetings/ 2002/inv_mty/doc/mty02_15.doc




--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 10:28:05 (GMT)
--------------------------------------------------

No obstante, al dar a conocer, cargar, introducir, proveer o enviar (\"dar a conocer\") su envío, usted le concede a Macromedia, sus compañías afiliadas y los titulares de sublicencias necesarios permiso para usar su envío en conexión con la operación de sus negocios (como son, entre otros, todos los servicios de Macromedia), incluyendo,

http://www.macromedia.com/es/help/copyright.html

La OEPM también usa \"sublicenciante\":
www.oepm.es/internet/ventanilla/formularios/nl_mod4009_01.p...

TransMark
Spain
Local time: 13:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 648
Grading comment
Creo que no sería apropiado traducir por "titular de sublicencia", ya que no se trata del titular, sino de un segundo cedente de licencia (estoy seguro de Licensor = Cedente). Pero la respuesta de Esther me ha dado la pista para poner al final "cedente de sublicencia", que creo que lo más aceptable en este caso. Respecto a concesionario, esa es la persona a la que se le otorga o transfiere una licencia, no el que la da. Gracias a todos por su ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse de la Fuente
1 hr

agree  claudia bagnardi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Este Acuerdo no genera ninguna obligación para XXX o sus subpermisionarios o distribuidores diferent


Explanation:
x

salmo50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subconcesionario


Explanation:
En el lenguaje jurídico es más habitual el término "subconcesionario de licencia" en este contexto. Doy un ejemplo en el vínculo que he encontrado.

Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 12:02:14 (GMT)
--------------------------------------------------

www.apple.com/es/pr/q396/ibm_licencia_macos.html

de clientes, Apple Computer anuncia hoy que International Business Machines Corporation
(IBM) pasa a convertirse en concesionario de licencia del sistema ...

www.lexjuris.com/LEXMATE/comercio/ lexagencias%20de%20cobros.htm

... El costo del aviso será por cuenta del concesionario de la licencia y se cobrará
de la fianza que éste haya prestado. (Enmendado en el 1971, ley. ...



    Reference: http://www.apple.com/es/pr/q396/ibm_licencia_macos.html
Pablo Villadangos
Spain
Local time: 13:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
sublicenciatario


Explanation:
I am not sure because I do not like the word but I remember having seen this translation.

Gracie
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 442

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CPD: Sublicenciatario es el que recibe la licencia, no el que la otorga, que es el cedente (licensor)
33 mins
  -> You are right! En Adelaide es muy tarde, mejor me voy a dormir ya mismo y me dejo de decir pavadas. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search