08:17 Jun 12, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alexandro Padres Jimenez Local time: 15:01 | |||
Grading comment
|
Term most used in Colombia is: Explanation: "interés prendario" Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interés de garantía (sobre el precio de compra) Explanation: I think this is the term you are looking for. In the site below I found the following: "un interés de garantía sobre un número suficiente de bienes propiedad del comprador para asegurar el reembolso al vendedor", which I think comes pretty close to your case. I suggest you check the context in order to make sure that this is the right translation. Regards. Reference: http://www.uc3m.es/uc3m/dpto/PR/dppr03/cisg/7.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
}Basically, this is a "garantía prendaria", a guarantee that uses as collateral movable property Explanation: Cada cuentahabiente/titular de la cuenta otorga una garantía prendaria de conformidad con las disposiciones del Código de Comercio Uniforme sobre cada artículo adquirido a través/mediante la cuenta... Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Derecho de vender un unmueble para satisfacer una deuda. Explanation: This translation comes from: Wiley's Eng-Span, Span-Eng Business Dictionay. Author: Steven M. Kaplan. It is a longer translation, but one that clarifies the legal meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.