KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

This copy is no valid unless prepared on an engraved border,

Spanish translation: membrete en relieve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engraved border
Spanish translation:membrete en relieve
Entered by: José Luis Villanueva-Senchuk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:03 May 18, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: This copy is no valid unless prepared on an engraved border,
This copy is no valid unless prepared on an engraved border, displaying the date, seal and signature of the city and county health office.
patty
"membrete"
Explanation:
Yo creo que "engraved border" se refiere a un membrete, es decir a un margen en el papel de escribir "en relieve", donde aparecería el sello y la firma del organismo oficial correspondiente.

La frase quedaría entonces algo así como:

Esta copia no es válida sin membrete con la firma y sello...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 19:35:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Esta copia no es válida si no aparece/ si no lleva membrete con la firma y sello de...


Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 20:04:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Patti,
me he puesto a pensar y creo que es importante que se mencione que el membrete debe estar en relieve (porque si no se podría presentar una fotocopia, por ejemplo). Lo que pasa es que no sé cómo cambiarlo, pero bueno, por lo menos para que sepas mi opinión. Supongo que tendré que preguntar en Support.

Gracias por los puntos!
Saludos. :-)
Selected response from:

falagan
Spain
Local time: 22:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"membrete"falagan
5Esta copia carece de validez si no se encuentra elaborada con (dentro de) un borde grabado
Henry Hinds


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Esta copia carece de validez si no se encuentra elaborada con (dentro de) un borde grabado


Explanation:
This copy is NOT valid unless prepared on an engraved border,

Esta copia carece de validez si no se encuentra elaborada con (dentro de) un borde grabado...

"con" o "dentro de" y no "en"


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ingridbram: gravado va con "v" en este caso, pues se está hablando de un impuesto. Grabar es marcar un metal o por ej. un disco
9 mins
  -> "To engrave" es marcar un metal como dices; no se refiere a impuestos. "Grabado" con "b".
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"membrete"


Explanation:
Yo creo que "engraved border" se refiere a un membrete, es decir a un margen en el papel de escribir "en relieve", donde aparecería el sello y la firma del organismo oficial correspondiente.

La frase quedaría entonces algo así como:

Esta copia no es válida sin membrete con la firma y sello...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 19:35:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Esta copia no es válida si no aparece/ si no lleva membrete con la firma y sello de...


Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 20:04:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Patti,
me he puesto a pensar y creo que es importante que se mencione que el membrete debe estar en relieve (porque si no se podría presentar una fotocopia, por ejemplo). Lo que pasa es que no sé cómo cambiarlo, pero bueno, por lo menos para que sepas mi opinión. Supongo que tendré que preguntar en Support.

Gracias por los puntos!
Saludos. :-)

falagan
Spain
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search