KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

justices

Spanish translation: jueces y magistrados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 May 22, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: justices
"The problem relates to the selection and appointment of judges and justices. The low capability of judges and justices.. etc."
[El Diccionario Jurídico español - inglés de Guilermo Cabanellas de las Cuevas, página 344 dice entre otros: Justicia: justice, criminal judge or tribunal, police authority.----Quiere decir que de podría traducir como "los jueces y los justicias"? Es un estudio donde estas palabras juntas se repiten frecuentemente.
Magda Alberti
United States
Local time: 00:12
Spanish translation:jueces y magistrados
Explanation:
Lo que pondria yo para España

Diccionario juridico Alcaraz
Selected response from:

Brigit
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6jueces y magistradosBrigit
5 +2jueces y ministros (jueces)Andrea Wright
5Justices...Aurora Humarán


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
jueces y ministros (jueces)


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 20:17:02 (GMT)
--------------------------------------------------

En Ecuador es asi:

Juez

Ministro Juez

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 20:18:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Los jueces son los que pertenecen a tribunales inferiores y los Ministros jueces a tribunales superiores

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 20:21:49 (GMT)
--------------------------------------------------

justice: juez o magistrado
Ref. Robb

Justice: juez de un tribunal de apelación
Ref. Bossini & Gleeson

Definitivamente se trata de un juez superior, generalmente encargado de las apelaciones, te sugiero que pongas Ministro Juez.

Andrea Wright
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán: dependerá del país de destino
31 mins

agree  Vanessa Wagenknecht
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Justices...


Explanation:
Justices son jueces de tribunales superiores.

Yo traduciría "jueces de tribunales inferiores y superiores" o tal vez "jueces" a secas, dependiendo del contexto, tal vez no "sume" la acotación.

Saludos,

Au

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 20:46:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Grosso modo, en la Argentina tenés:

Juez de Primera Instancia
Juez de Cámara de Apelación
Juez de la Corte Suprema


A todos se los llama, además, MAGISTRADOS.
A los de apelación se los suele llamar CAMARISTAS.
A los de la Corte Suprema se los suele llamar MINISTROS.

Como verás, depende de cada país. Es muy importante que sepas para dónde es tu traducción. Coche o carro es (casi) lo mismo. La traducción de legal es menos permisiva (digamos...)

Lo que dice Andrea lo estoy viendo en un texto mío de la facu y lo que dice Brígida se confirma con Cabanellas: \"...se llaman en España MAGISTRADOS los componentes de las salas del Tribunal Supremo y de las audiencias territoriales o provinciales\".

CONCLUSIÓN: Dependerá de para dónde va la traducción. Una vez más. :-)))) Saludos, Au




Aurora Humarán
Argentina
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
jueces y magistrados


Explanation:
Lo que pondria yo para España

Diccionario juridico Alcaraz

Brigit
PRO pts in pair: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Alvis: En Perú también se utiliza esos términos.
9 mins

agree  Aurora Humarán: dependerá del país de destino
16 mins

agree  ingridbram: en México sería igual
20 mins

agree  Sery: Así sería en Panamá
28 mins

agree  Michael Powers (PhD): así es en el diccionario jurídico de Tom West también
1 hr

agree  Marocas: En Venezuela también
3 hrs
  -> Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search