KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

**Addition**/ withdrawal in client currency

Spanish translation: Addition > Aporte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:34 Jul 2, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: **Addition**/ withdrawal in client currency
Aparece en una planilla de Data for Performance Calculation, la columna dice **Addition**/ withdrawal in client currency**.
Muchas gracias
MEdith
Argentina
Local time: 12:06
Spanish translation:Addition > Aporte
Explanation:
**Aporte**/Retiro en la moneda del cliente.

Aporte/Retiro en la divisa del cliente.


Dos opciones. Para "addition", lo más oportuno me parece "aporte"; se refiere al dinero que se agrega a una cuenta. Esta cuenta aparece entre los datos para el cálculo del desempeño.
Selected response from:

Andres Pacheco
Local time: 12:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5**suma** / retiro en moneda del cliente
Michael Powers (PhD)
5Depositos(Abonos) y Retiros, en la cuenta del cliente.Mariella Macera
5r**Adición** /retiro en la moneda del cliente
Terejimenez
4Addition > Aporte
Andres Pacheco


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
**suma** / retiro en moneda del cliente


Explanation:
+

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 9880

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tlate: suma retiro en divisa del cliente
5 mins
  -> gracias, hrmatriz - Mike :)

agree  María Eugenia Wachtendorff: Perdón que "meta mi cuchara", pero... ese "/" se traduce "o". Esa "addition" es una suma (1+1 = 2), no un "monto". Así que la tradu sería "Incremento o Retiro en Moneda Cliente" (puedes eliminar "del" para abreviar el título de la columna).
17 mins
  -> gracias - a veces uso los artículos demasiado - Mike :)

agree  Patricia Baldwin
31 mins

agree  Maria Otero
7 hrs

agree  moken: with the only exception that in spain we say "retirada" and not retiro
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
r**Adición** /retiro en la moneda del cliente


Explanation:
no hay otra traducción

Terejimenez
Local time: 10:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 507

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Eugenia Wachtendorff: Podría ser "suma", "total" o "Aumento/Incremento". Sin más contexto, imposible decirlo con certeza.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Addition > Aporte


Explanation:
**Aporte**/Retiro en la moneda del cliente.

Aporte/Retiro en la divisa del cliente.


Dos opciones. Para "addition", lo más oportuno me parece "aporte"; se refiere al dinero que se agrega a una cuenta. Esta cuenta aparece entre los datos para el cálculo del desempeño.

Andres Pacheco
Local time: 12:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 267
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Depositos(Abonos) y Retiros, en la cuenta del cliente.


Explanation:
Más parece terminología bancaria.

Mariella Macera
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search