KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

before the Notary Public XXX

Spanish translation: ante Don NN, Notario de la ciudad de X

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:before the Notary Public XXX
Spanish translation:ante Don NN, Notario de la ciudad de X
Entered by: Rottie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:22 Jul 6, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: before the Notary Public XXX
¿Como traduciriais esta frase de un contrato?.
Mi opcion es 'ante XXX, Notario Publico'.
Tengo 2 dudas:
¿Se dice en España notario o notario publico?
Antes del nombre, ¿tengo que poner algun titulo como 'su excelentisimo Señor XXX?
Gracias.
Jesús Marín Mateos
Local time: 13:49
Notario
Explanation:
a secas se les llama en España.
Y no se suele poner nada más que el nombre.
P.ej.: Firmado ante Don Antonio Pérez, Notario de la Ciudad de Madrid, miembro de su ilustre colegio.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 07:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Veo que ALTC dice que en España se les puede llamar Noatario Público; desde luego en mis 15 años como Interpréte Jurado nunca, pero nunca, he visto un documento firmado por un Notario Público - siempre por un Notario. (Y créame - he traducido muchos contratos firmados ante estas personas)
Se entiende la otra forma también pero su título es \"Notario\", a secas. Estoy segura.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 07:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Jesús, para que salgas de dudas - en la siguiente página WEB puedes encontrar info.

www.notariado.org

Es la página del Consejo General de los Notarios/Notariados
Selected response from:

Rottie
Local time: 13:49
Grading comment
Muchas gracias Rottie, useful information.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9ante Notario Público
Rufino Pérez De La Sierra
5 +2Notario
Rottie
5 +2ante ecribano publicoVeronica Vazquez
5 +1ante el Fedatario XXX
Henry Hinds
5 +1ante el Escribano Público Señor XXXX
Mile13


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ante ecribano publico


Explanation:
Good Luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 00:25:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ante el escribano publico XXX (ahi se pone el nombre)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 00:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Tambien se puede poner:
Ante el Escribano Público/Notario Público, XXX.

Veronica Vazquez
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 29
Grading comment
Gracias pero en Españ la palabra 'escribano' es un arcaismo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle: Prefiero Notario Público XXX
2 hrs

agree  verbis
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Gracias pero en Españ la palabra 'escribano' es un arcaismo

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
ante Notario Público


Explanation:
En México así se estila...

Buena suerte!

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingridbram: sí, qué raro se oiría en México escribano, pero por lo que veo, en otros lugares se dice así. Feliz fin de semana.
36 mins

agree  Pablo Villadangos: En España hay muchos ejemplos que avalan Notaro Público
54 mins

agree  posada: si
1 hr

agree  Claudia Alvis
3 hrs

agree  Сергей Лузан: con ALTC Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
5 hrs

agree  colemh
11 hrs

agree  Montse de la Fuente: en España también
20 hrs

agree  alexandra123: Segun el diccionario "Spanish Law Dictionary, diccionario de terminos juridicos" De Peter Collin Publishing, que se especializa en terminolgia legal britanica, americana y espeñola, el termino correcto es "notario" ó "notario publico"
1 day5 hrs

agree  María Eugenia Wachtendorff: Creo que el nombre completo de este lucrativo oficio es "Notario Público", pero como no existen los notarios privados... en Chile habitualmente decimos Notario a secas, pero que son "públicos", lo son.
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ante el Escribano Público Señor XXXX


Explanation:
o ante el Escribano Público Don XXXXX

Mile13
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Baldwin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Notario


Explanation:
a secas se les llama en España.
Y no se suele poner nada más que el nombre.
P.ej.: Firmado ante Don Antonio Pérez, Notario de la Ciudad de Madrid, miembro de su ilustre colegio.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 07:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Veo que ALTC dice que en España se les puede llamar Noatario Público; desde luego en mis 15 años como Interpréte Jurado nunca, pero nunca, he visto un documento firmado por un Notario Público - siempre por un Notario. (Y créame - he traducido muchos contratos firmados ante estas personas)
Se entiende la otra forma también pero su título es \"Notario\", a secas. Estoy segura.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 07:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Jesús, para que salgas de dudas - en la siguiente página WEB puedes encontrar info.

www.notariado.org

Es la página del Consejo General de los Notarios/Notariados

Rottie
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 99
Grading comment
Muchas gracias Rottie, useful information.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Confirmo que en España es así. Tengo delante una escritura de compra/venta de una casa y en todas las referencias pone Notario a secas. El nombre con Don (o Doña) delante. ¡Doy fe! :O)
2 hrs
  -> Gracias Álvaro

agree  Witty: efectivamente así es. La coletilla, unas veces notario de la ciudad de ... o notario del Ilustre Colegio de esta ciudad (la ciudad es la que figura en la fecha)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ante el Fedatario XXX


Explanation:
¿Por qué Fedatario?

Por una razón muy sencilla, en EE.UU. en particular (no conozco el origen claro, pero es lo más factible) "Notary Public" no es un letrado ni mucho menos, es una persona cuya única función es DAR FE de la firma de la persona verificando su identificación y tomándole protesta de decir verdad respecto del contenido del instrumento que otorga.

Siendo los únicos requisitos:
1.- Ser ciudadano del país,
2.- Mayor de edad,
3.- Saber leer y escribir.

O sea en términos llanos, "cualquier persona común y corriente". En las oficinas suele ser alguna secretaria u oficinista de menor escalafón.

Es por eso que no convienen los términos "Notario" y "Escribano" (según el país de destino) por ser abogados altamente preparados que ocupan un puesto de fe pública mucho más elevado. No existe una equivalencia justa; todo lo contrario, es mucha la diferencia.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witty: De acuerdo con lo que aclaras respecto a USA pero recuerda que Jesús estaba pidiendo la aclaración respecto a España. Aquí, la función de Fedatario corresponde al Notario que es una "especialización" de la carrera de Leyes con años de preparación
12 hrs
  -> Cierto es, y la realidad es que no corresponden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search