KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Provider and Receiver (en este contexto)

Spanish translation: tu traducción está correcta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Nov 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / contratos de confidencialidad
English term or phrase: Provider and Receiver (en este contexto)
Se trata de las partes en un acuerdo de confidencialidad mutua. Sólo se me ocurre "Parte divulgadora" (la que da la info.) y "Parte receptora" (la que la recibe), pero no me suena mucho y no sé qué es lo que se usa normalmente en Uruguay y Argentina. Mil gracias!
Adriana Pardo de Iriondo
Uruguay
Local time: 10:58
Spanish translation:tu traducción está correcta
Explanation:
Me parece que así queda muy claro.
Selected response from:

Terejimenez
Local time: 08:58
Grading comment
Muchas gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2emisor o proveedor // receptor
moken
5tu traducción está correcta
Terejimenez
4despachador y receptorSergio Aguirre


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tu traducción está correcta


Explanation:
Me parece que así queda muy claro.

Terejimenez
Local time: 08:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 507
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provider and receiver (en este contexto)
despachador y receptor


Explanation:
Surtidor y receptor. Remitente y destinatario.

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1727
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
emisor o proveedor // receptor


Explanation:
Hola Adriana,

Desconozco los usos en Argentina pero personalmente no veo que tenga nada de malo hablar de un "proveedor de información". Alternativamente puedes decir emisor. Receptor sí me parece más que nítido.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 14:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Vicente García: emisor y receptor
1 min
  -> ¡muchas gracias, jv! :O) :O)

agree  Refugio: emisor y receptor, suena bien
2 hrs
  -> thanks ruth. the question is whether this wording sounds good in Argentina :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search