https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-patents/614141-for-convenience.html

for convenience

Spanish translation: "...terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia..." (Terminación por Conveniencia)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for convenience
Spanish translation:"...terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia..." (Terminación por Conveniencia)
Entered by: Silviagonz

19:32 Jan 17, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: for convenience
X may at its own discretion terminate immediately this Agreement for convenience upon written notice at any time.
El término en el que dudo es "for convenience". Muchas gracias!!!
Silviagonz
Local time: 12:04
"...terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia..." (Terminación por Conveniencia)
Explanation:
Hola, Silvia.
La propuesta es la misma, pero
escondí mi respuesta anterior porque la explicación estaba mal.
En este caso no se trata de un tipo de Acuerdo.Discúlpame.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Esta explicación en inglés me aclaró el concepto:

"Making Distribution Agreements More Convenient"
By Glen Balzer Email: [email protected]

Any distributor or manufacturer that has been involved in a legal dispute at the end of a distributor agreement usually regrets the absence of at least one clause in the agreement. **Termination for Convenience** is often one of those missing clauses. Distributor Agreements may be terminated for cause or for no cause. An agreement should spell out termination under both conditions. The opportunity for termination should be bilateral. Both the supplier and the distributor must have the opportunity **to terminate for cause and for convenience**:
1) the distributor may terminate the agreement for cause.
2) the distributor may terminate the agreement for convenience (lack of cause).
3) the supplier may terminate the agreement for cause.
4) the supplier may terminate the agreement for convenience.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Luego esta referencia en español me dio más seguridad:

"Duración y Terminación.
A. Duración. Este Contrato comenzará en la Fecha Efectiva y terminará de manera automática en la Fecha de Expiración. Si se termina antes, la duración del Contrato comenzará en la Fecha efectiva y terminará en la Fecha de Terminación. No hay nada en este Contrato que establezca una obligación de una u otra parte, de renovar el Contrato.
B. **Terminación por Conveniencia**. Cualquier de las partes podrá **terminar este Contrato por conveniencia, enviando una carta escrita** con sesenta (60) días de antelación a la Fecha de Terminación. Si se termina *por conveniencia*, La Academia Regional acuerda que la Fecha de Terminación no caerá durante el período de clases en curso en la Academia Local".
==========================
"... pública, incluso en ausencia de toda mención legal o contractual al ... de la autoridad pública de declarar rescindido
el **acuerdo por conveniencia** o razones de ...".

www.uncitral.org/spanish/sessions/ unc/unc-32/458-ad7.pdf
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
... de la JAL, se envió a la alcaldía para su sanción legal que lo ... decisión de la JAL tiene la oportunidad de demandar el
**acuerdo por conveniencia** o legalidad ...

www.univerciudad.net/lo_publico/archivos-actas/ acta-4-20020918-178.pdf
=============================
Otro saludo cordial.
:)









--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 06:30:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Posible traducción:

\"XXX puede a su juicio terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia notificándolo por escrito en cualquier momento
/cuando lo considere oportuno\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 23:15:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Silvia.
Que tengas un buen día.
:)
Selected response from:

dawn39 (X)
Grading comment
Muchas gracias. Creo que ese es exactamente el sentido. Buenas referencias tambien. Gracias. :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3por conveniencia´/por convenir así a sus intereses/a conveniencia
ingridbram
5 +1"...terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia..." (Terminación por Conveniencia)
dawn39 (X)
4 +1cuando lo considere necesario
Susana Betti
5 -1por razones o motivos que considere convenientes...
Jose Perez
4 -1a su placer
swisstell


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a su placer


Explanation:
but there is no need for this at all. It is a redundancy since you already have "at his own discretion" which is a similar term.

swisstell
Italy
Local time: 12:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dawn39 (X): "a su juicio" no es lo mismo que "por conveniencia". Además, " a su placer" no es una expresión propia de un texto legal, me parece... Saludos cordiales
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
por conveniencia´/por convenir así a sus intereses/a conveniencia


Explanation:
Cualquiera de las mencionadas

ingridbram
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 367

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
21 mins
  -> Gracias Luis

agree  dawn39 (X): "por conveniencia". Saludos cordiales :)
10 hrs
  -> Gracias dawn39

agree  Isabelle DEFEVERE (X)
20 hrs
  -> gracias Isabelle
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
por razones o motivos que considere convenientes...


Explanation:
traducir simplemente "For convenience"
suena un poco duro en espanol. Por eso creo conveniente anadir las palabras 'por razones o motivos'.

Jose Perez
United States
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dawn39 (X): en textos legales se emplea "por conveniencia", aunque suene duro. Creo que debe traducirse todo. Un cordial saludo.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuando lo considere necesario


Explanation:
.

Susana Betti
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Perez: me gusta esta variante
13 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"...terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia..." (Terminación por Conveniencia)


Explanation:
Hola, Silvia.
La propuesta es la misma, pero
escondí mi respuesta anterior porque la explicación estaba mal.
En este caso no se trata de un tipo de Acuerdo.Discúlpame.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Esta explicación en inglés me aclaró el concepto:

"Making Distribution Agreements More Convenient"
By Glen Balzer Email: [email protected]

Any distributor or manufacturer that has been involved in a legal dispute at the end of a distributor agreement usually regrets the absence of at least one clause in the agreement. **Termination for Convenience** is often one of those missing clauses. Distributor Agreements may be terminated for cause or for no cause. An agreement should spell out termination under both conditions. The opportunity for termination should be bilateral. Both the supplier and the distributor must have the opportunity **to terminate for cause and for convenience**:
1) the distributor may terminate the agreement for cause.
2) the distributor may terminate the agreement for convenience (lack of cause).
3) the supplier may terminate the agreement for cause.
4) the supplier may terminate the agreement for convenience.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Luego esta referencia en español me dio más seguridad:

"Duración y Terminación.
A. Duración. Este Contrato comenzará en la Fecha Efectiva y terminará de manera automática en la Fecha de Expiración. Si se termina antes, la duración del Contrato comenzará en la Fecha efectiva y terminará en la Fecha de Terminación. No hay nada en este Contrato que establezca una obligación de una u otra parte, de renovar el Contrato.
B. **Terminación por Conveniencia**. Cualquier de las partes podrá **terminar este Contrato por conveniencia, enviando una carta escrita** con sesenta (60) días de antelación a la Fecha de Terminación. Si se termina *por conveniencia*, La Academia Regional acuerda que la Fecha de Terminación no caerá durante el período de clases en curso en la Academia Local".
==========================
"... pública, incluso en ausencia de toda mención legal o contractual al ... de la autoridad pública de declarar rescindido
el **acuerdo por conveniencia** o razones de ...".

www.uncitral.org/spanish/sessions/ unc/unc-32/458-ad7.pdf
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
... de la JAL, se envió a la alcaldía para su sanción legal que lo ... decisión de la JAL tiene la oportunidad de demandar el
**acuerdo por conveniencia** o legalidad ...

www.univerciudad.net/lo_publico/archivos-actas/ acta-4-20020918-178.pdf
=============================
Otro saludo cordial.
:)









--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 06:30:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Posible traducción:

\"XXX puede a su juicio terminar inmediatamente este Contrato por conveniencia notificándolo por escrito en cualquier momento
/cuando lo considere oportuno\".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 23:15:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Silvia.
Que tengas un buen día.
:)


    utp.edu.co/informando/local.pdf
    Reference: http://expertpages.com/news/distribution_agreements.htm
dawn39 (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Grading comment
Muchas gracias. Creo que ese es exactamente el sentido. Buenas referencias tambien. Gracias. :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  buadog: por un motivo de conveniencia (ya que de lo que se tratará será de la ausencia de esta última, como si fuera por rentabilidad, mérito etc.)
2 days 8 hrs
  -> efectivamente: se sobreentiende "por un motivo de...", pero se expresa así. Muchas gracias y saludos cordiales :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: