País de Destino
I coudn't get either RAE.es or Yourdictionary.com to give me the combination país anfitrión.
And far be it from me to doubt the Academy (ha!ha!).
However, "país anfitrión" is applied where a country or entity hosts a conference, games (e.g. Canada/Edmonton), or whatever, and foots the bill. No doubt there.
Here is Spain we are using "país de acogida" at least for indefinite stay for work or any of the other "pull- factors" relating to changing country, or for more or less permanent immigration.
It seems strange to me to use either for a work contract where the country doesn't pay and there aren't lots of people coming over, and where the stay is at least originally for a defined period.
Hence my proposal. I have certainly heard it used in the context of a company sending workers overseas for limited periods, although I don't know if there is an "Official" reason for having to use "anfitrión": any buyers?
only references are gut feeling, yet again! i.e. what I would say in a conversation, until struck down by lightning.
Local time: 16:33
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 8