Retirement and General Release Agreement

Spanish translation: Acuerdo de jubilación y exclusión de responsabilidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Retirement and General Release Agreement
Spanish translation:Acuerdo de jubilación y exclusión de responsabilidad
Entered by: pfeinstein

00:22 Oct 10, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Retirement and General Release Agreement
Labor contracts and employee benefits.
Rick Gonzalez
United States
Local time: 03:08
Acuerdo de jubilación y exclusión de responsabilidad
Explanation:
It's a bit long-winded, but this is the standard legal terminology.

Look at the insurance-company link below. Also, you'll find this wording in the "Disclaimer" texts of many Spanish web-pages.

Suerte!

Selected response from:

pfeinstein
Local time: 10:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Acuerdo de jubilación y exclusión de responsabilidad
pfeinstein
4Acuerdo/Convenio de Renuncia/Descargo/Exoneración General y para la Jubilación
Greencayman
4Acuerdo sobre Jubilación y de Rescisión General
Mireia Oliva Solé
4Acuerdo de Jubilacion y Relevo de Responsabilidad
yari2694
4Acuerdo General de Descargo de Responsabilidades y Jubilación
blancav


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Acuerdo de jubilación y exclusión de responsabilidad


Explanation:
It's a bit long-winded, but this is the standard legal terminology.

Look at the insurance-company link below. Also, you'll find this wording in the "Disclaimer" texts of many Spanish web-pages.

Suerte!




    Reference: http://www.peritojudicial.com/archivos/6.htm
pfeinstein
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acuerdo/Convenio de Renuncia/Descargo/Exoneración General y para la Jubilación


Explanation:
Siendo de asunto laboral, habría que ver si se habla de un finiquito/ renuncia pre-jubilación o de exoneración (al empleador) de responsabilidad.
Dado el "and" propongo "y para la...", aunque preferiría prescindir de "y" y que quedara solamente "para la...", que creo que ha de ser el sentido.

Greencayman
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acuerdo sobre Jubilación y de Rescisión General


Explanation:
Experiencia propia.

Saludos:)
Mireia


    Reference: http://www.cfnavarra.es/insl/a11_72.htm
Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 512
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acuerdo de Jubilacion y Relevo de Responsabilidad


Explanation:
experiencia propia en el derecho puertorriqueno.

espero que te ayude!

yari2694
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acuerdo General de Descargo de Responsabilidades y Jubilación


Explanation:
none


    own
blancav
Spain
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search