KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

But whether the source poem has been untranslatable or not

Spanish translation: Pero, más allá de que el poema original haya sido /resultado intraducible o no...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:54 Oct 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / traducci{on
English term or phrase: But whether the source poem has been untranslatable or not
...but to the translator poet the untranslatable poem yields the best poem. One tests oneself according to the resistance encountered, and so the untranslatable incites one, forces one, into freedom and invention. Is the poem is to be rendered the imagination must soar. But whether the source poem has been untranslatable or not, the translator may rejoice in the new product...
marisolsuarez
Spanish translation:Pero, más allá de que el poema original haya sido /resultado intraducible o no...
Explanation:
O bien:
Pero, haya sido traducible o no el poema original...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-25 22:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

O también:
Pero, con independencia de que el poema original haya resultado más o menos difícil de traducir...
Selected response from:

MitsukoD
Local time: 06:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Pero sin importar que el poema fuente sea traducible o no,
Luis Medina
4 +1No obstante... (ver abajo)NetTra
5pero independientemente de que el poeta haya resultado intraducible o no
Cándida Artime
4Pero, más allá de que el poema original haya sido /resultado intraducible o no...
MitsukoD
4Pero ya sea que el poema fuente haya sido traducible o no...
kironne


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
but whether the source poem has been untranslatable or not
Pero sin importar que el poema fuente sea traducible o no,


Explanation:
Una opción

Luis Medina
Mexico
Local time: 04:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haydee
57 mins
  -> Mil gracias, Haydee
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
but whether the source poem has been untranslatable or not
No obstante... (ver abajo)


Explanation:
No obstante, independientemente de si es posible o no traducir el poema...

Saludos =)

NetTra
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
56 mins
  -> Gracias de nuevo =)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
but whether the source poem has been untranslatable or not
Pero, más allá de que el poema original haya sido /resultado intraducible o no...


Explanation:
O bien:
Pero, haya sido traducible o no el poema original...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-25 22:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

O también:
Pero, con independencia de que el poema original haya resultado más o menos difícil de traducir...

MitsukoD
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
but whether the source poem has been untranslatable or not
Pero ya sea que el poema fuente haya sido traducible o no...


Explanation:


Pero ya sea que el poema fuente haya sido traducible o no, el traductor puede sentir regocijo con el nuevo producto...

¡Suerte!

kironne
Chile
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
but whether the source poem has been untranslatable or not
pero independientemente de que el poeta haya resultado intraducible o no


Explanation:
Independientemente me parece un término más adecuado aunque los otros ya propuestos son también válidos.

Cándida Artime
Cuba
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search