KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

trapped and honeyless bear of robbing him that has an unexpected charm

Spanish translation: ...lo que presenta / tiene un encanto inesperado es el hecho de que Renard acuse...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Nov 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / traducci{on
English term or phrase: trapped and honeyless bear of robbing him that has an unexpected charm
In Le Roman de Renart the best moments are created by events rather than by words: it is the fact that Renard accuses the trapped and honeyless bear of robbing him that has an unexpected charm, not the particular words of his complaint.
marisolsuarez
Spanish translation:...lo que presenta / tiene un encanto inesperado es el hecho de que Renard acuse...
Explanation:
...de ladrón al oso, atrapado y sin miel, y no la expresión / las palabras específicas de su queja.

Quizás algún colega encuentra una manera más clara...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-01 23:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre ahora una mejor construcción (más comprensible):

...lo que presenta / tiene un encanto inesperado no es la expresión / las palabras específicas de su queja, sino el hecho de que acuse de ladrón al oso, atrapado y sin (la) miel.
Selected response from:

MitsukoD
Local time: 22:17
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1...lo que presenta / tiene un encanto inesperado es el hecho de que Renard acuse...
MitsukoD


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...lo que presenta / tiene un encanto inesperado es el hecho de que Renard acuse...


Explanation:
...de ladrón al oso, atrapado y sin miel, y no la expresión / las palabras específicas de su queja.

Quizás algún colega encuentra una manera más clara...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-01 23:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre ahora una mejor construcción (más comprensible):

...lo que presenta / tiene un encanto inesperado no es la expresión / las palabras específicas de su queja, sino el hecho de que acuse de ladrón al oso, atrapado y sin (la) miel.

MitsukoD
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Ardans
1 hr
  -> Gracias, Elizabeth.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search