KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

"Personalised"

Spanish translation: "personalise" is the British variant of personalize

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Personalised"
Spanish translation:"personalise" is the British variant of personalize
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Feb 19, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics / La "s" y la "z" en UK y USA
English term or phrase: "Personalised"
Hola,
En relación con esta palabra, siempre he pensado que se escribía con "s" si el texto iba dirigido a ingleses o resto de Europa y con "z", como personalized si era para USa. Pero, para mi sorpresa, lo he buscado en el diccioanrio y sólo viene la opción con z.
¿Es que no se utiliza con "s"?
Muchas gracias!!
rgamez
"personalise" is the British variant of personalize
Explanation:
Adj. 1. personalised - made for or directed or adjusted to a particular individual; "personalized luggage"; "personalized advice"
individualised, individualized, personalized
personal - concerning or affecting a particular person or his or her private life and personality; "a personal favor"; "for your personal use"; "personal papers"; "I have something personal to tell you"; "a personal God"; "he has his personal bank account and she has hers"



personalise





--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2008-02-19 12:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que todos los diccionarios dan por bueno el uso de "personalise" para UK y "personalize" para USA.

El Collins identifica ambos casos, tanto "personalise" como "personalize".



"personalisation" en el diccionario Collins English Dictionary ...personalize , personalise vb tr 1 to endow with personal.
diccionario.reverso.net/ingles-definiciones/personalisation - Páginas similares


Otros diccionarios incluyen lo siguiente: personalise v. <'p&rs&"n&lIz> Alternate (chiefly British) spelling of "personalize."

personalisation - Wiktionary- [ Traduzca esta página ](UK) Alternative spelling of personalization. (US) Common misspelling of personalization. Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/personalisation" ...
en.wiktionary.org/wiki/personalisation - 13k - En caché - Páginas similares


Noun
Singular
personalisation
Plural
personalisations


personalisation (plural personalisations)

(UK) Alternative spelling of personalization.
(US) Common misspelling of personalization.
Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/personalisation"



--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2008-02-19 12:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

En resumen, creo que si tu traducción va dirigida a un público en UK, entonces deberías utilizar la "s". Si por el contrario está dirigido a USA, entonces debes usar la "z".

Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 06:30
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4"personalise" is the British variant of personalize
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"personalised"
"personalise" is the British variant of personalize


Explanation:
Adj. 1. personalised - made for or directed or adjusted to a particular individual; "personalized luggage"; "personalized advice"
individualised, individualized, personalized
personal - concerning or affecting a particular person or his or her private life and personality; "a personal favor"; "for your personal use"; "personal papers"; "I have something personal to tell you"; "a personal God"; "he has his personal bank account and she has hers"



personalise





--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2008-02-19 12:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que todos los diccionarios dan por bueno el uso de "personalise" para UK y "personalize" para USA.

El Collins identifica ambos casos, tanto "personalise" como "personalize".



"personalisation" en el diccionario Collins English Dictionary ...personalize , personalise vb tr 1 to endow with personal.
diccionario.reverso.net/ingles-definiciones/personalisation - Páginas similares


Otros diccionarios incluyen lo siguiente: personalise v. <'p&rs&"n&lIz> Alternate (chiefly British) spelling of "personalize."

personalisation - Wiktionary- [ Traduzca esta página ](UK) Alternative spelling of personalization. (US) Common misspelling of personalization. Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/personalisation" ...
en.wiktionary.org/wiki/personalisation - 13k - En caché - Páginas similares


Noun
Singular
personalisation
Plural
personalisations


personalisation (plural personalisations)

(UK) Alternative spelling of personalization.
(US) Common misspelling of personalization.
Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/personalisation"



--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2008-02-19 12:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

En resumen, creo que si tu traducción va dirigida a un público en UK, entonces deberías utilizar la "s". Si por el contrario está dirigido a USA, entonces debes usar la "z".



Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 109
Grading comment
Muchas gracias!!
Notes to answerer
Asker: Hola, pero entonces si se trata de Asistencia personalizada, aún así en UK, sería "personalized advice"? Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariana24: Sí. Yo diría "personalised assistance/attention", dependiendo del contexto.
2 hrs
  -> Gracias Mariana

agree  Marina Menendez
2 hrs
  -> Gracias Marina

agree  Lextranslator
6 hrs
  -> Gracias Alejandro

agree  Angélica Guzmán-Miralles: Better late than never! Again, UK="personaliSed advice".
1251 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2008 - Changes made by Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search