KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

by twenty-eight.....

Spanish translation: Stick to your guns,man, "hacia" is the word...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Aug 20, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Grammar
English term or phrase: by twenty-eight.....
*by* twenty-eight months, about 60% of mothers' speeches to they children involve references to internal states.

Comentario:según los cánones lingüisticos : "antes" de los 28 meses , pero antes de los 28 meses es desde el dia "cero". No sería más lógico "hacia" digan lo que digan profesores y diccionarios? (una duda que siempre me ha asaltado) :(
kirchner
Spain
Local time: 10:47
Spanish translation:Stick to your guns,man, "hacia" is the word...
Explanation:
HTH...
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 03:47
Grading comment
I guess "hacia" is the most suitable word.
I've seen the first answer box packed with lots of people, but you can't exactly determine: " a los 28 meses" neither one day before nor after. Well that's the way I see it!
Thanks everyone all the same
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9a los 28 meses
Fausto2112
4 +6alrededor de los ...meses
Dito
5A partir de los 28 meses
Monica Colangelo
5Stick to your guns,man, "hacia" is the word...
Ramón Solá
5como a los 28 meses
Laurent Slowack
4...hasta los 28 meses
pma
4ya para los 28 meses / para los 28 mesesRefugio
4para el momento en que tienen 28 meses (de edad)...Marta Bianchi
1 -1durante los primeros 28 meses...
Alex Gibert


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
a los 28 meses


Explanation:
Creo que en este caso se refiere a "pasados 28 meses".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 16:28:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Para todos los colegas traductores: ¡muchísimas gracias!

Fausto2112
Spain
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Megías: al llegar a los 28 meses
1 min
  -> Gracias.

agree  Robert INGLEDEW
1 hr

agree  regina1
1 hr

agree  odisea
3 hrs

agree  Monicaj
3 hrs

agree  MikeGarcia
4 hrs

agree  Bret
4 hrs

agree  GoodWords: http://data.terra.com.pe/medicinayfamilia/crecimiento/5.4.as...
5 hrs

agree  urst
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
alrededor de los ...meses


Explanation:
Me parece que estas utilizando un lenguaje coloquial y te sugeriria 'alrededor' para mantener el estilo.

Luis

Dito
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucia lu
19 mins
  -> Gracias Lucia Lu

agree  xxxPaul Roige
23 mins
  -> Gracias Andrea

agree  Andrea Giorgi
1 hr

agree  Cecilia Benitez
2 hrs

agree  Claudia Andreani
2 hrs

agree  hmwright13
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...hasta los 28 meses


Explanation:
Creo que es la idea que quiere transmitir

pma
Spain
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para el momento en que tienen 28 meses (de edad)...


Explanation:
Creo que a esto se refieren, cuando alcanzan los 28 meses.
Espero te sirva,
Marta María

Marta Bianchi
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
como a los 28 meses


Explanation:
No puede ser una fecha exacta, así que alrededor de me parece lo más correcto.

Laurent Slowack
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
durante los primeros 28 meses...


Explanation:
¿Por qué habría de cambiar el discurso materno alrededor de los 28 meses? La maternidad no es mi tema, pero me parece lógico que una madre hable de su interioridad a su hijo, tenga este 28 días, 28 meses o 28 años. En un contexto más amplio quizá surgiera la luz.

Alex Gibert
Germany
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dito: La madre lo cambia porque responde al desarrollo del nino
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A partir de los 28 meses


Explanation:
Vamos a agregar un poco más de confusión...!

En mi opinión, habla de la actitud de las madres que, cuando el chico ya tiene por lo menos 28 meses, incluye en su lenguaje referencias a lo que le pasa a ella misma. Ejemplos:
- ¡Ya vas a ver cuando tengas mi edad)
(own exp.: se los digo a mis hijas y mi madre me lo dice a mí después de 45 años).
- ¡Si no fuera por tu padre!
- ¡ No me contradigas!
- Porque sí / Porque no

Es decir... a partir de esa edad, los diálogos con los hijos (o monólogos, más bien) no se limitan a los comentarios "para bebés" sino a involucrarlos ¡en la vida!



    own exp.
Monica Colangelo
Argentina
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ya para los 28 meses / para los 28 meses


Explanation:
By 28 months implies that it is starting to happen sooner, but at least by 28 months most of the mothers are adapting their child-directed speech in this way.

Refugio
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Stick to your guns,man, "hacia" is the word...


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I guess "hacia" is the most suitable word.
I've seen the first answer box packed with lots of people, but you can't exactly determine: " a los 28 meses" neither one day before nor after. Well that's the way I see it!
Thanks everyone all the same
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search