Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Linguistics | | English term or phrase: Quod Veritatem Attestor | I have hereunto subscribed my name and affixed my seal of office....
Quod Veritatem Attestor |
| GiovanniMuKudoZ activityQuestions: 125 ( 8 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 3
| Local time: 19:52
|
| | Ver. | Explanation: Tienes dos alternativas, en mi opinión.
1.- Tratándose de una locución latina consagrada en términos legales, la dejas tal cual;
2.- En México, al menos, el equivalente es "Doy fe."
Saludos. |
| Selected response from: Juan Jacob Local time: 17:52
| Grading comment Queda igual entonces 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  
33 mins confidence:   | quod veritatem attestor La verdad de lo cual atestiguo/certifico
Explanation: La traducción literal sería "Lo cual atestiguo/certifico (que es) verdad", más o menos. "Attestor" es la primera persona de indicativo de presente del verbo attestare, y veritatem está en acusativo, lo que indica que actúa como objeto directo.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |