ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

railings

Spanish translation: failings (defectos)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:railings
Spanish translation:failings (defectos)
Entered by: afrodithabb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:11 Nov 17, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / American mind
English term or phrase: railings
The southerners romantic characterization of the alleged railings of the Constitution.
gracias
afrodithabb
failings (defectos)
Explanation:
Creo que sería una errata, porque "failings of the constitution" tiene mucho más sentido.
Selected response from:

hjs45
Local time: 18:50
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5failings (defectos)
hjs45
4barreras (fig. rejas)
Vicky Rengifo
3obstáculos / impedimentos / inconvenientes
Maria A Perez


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
failings (defectos)


Explanation:
Creo que sería una errata, porque "failings of the constitution" tiene mucho más sentido.

hjs45
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Apparently in this book: http://www.scribd.com/doc/14434540/The-Closing-of-the-Americ...
1 hr
  -> gracias, chriswa

agree  Maria A Perez: Pues sí, la cita parece estar sacada de este libro. Si es así, la palabra en inglés es "failings", que también se podría traducir como "puntos débiles".
1 hr
  -> gracias, maría. "Puntos débiles" también es una muy buena traducción

agree  Diego Carpio
1 hr
  -> gracias, diego

agree  LadyofArcadia
3 hrs
  -> gracias, m'lady

agree  Wendy Petzall: también podría ser "railings" refiriéndose a las supuestas "acusaciones o quejas" que se hacen en la constitución sobre algunos posibles ciudadanos... para justificar la negación de algunos derechos... como los afro- y nativos americanos
5 hrs
  -> gracias, wendy. es una posibilidad, aunque en este caso creo que "failings" funciona mejor
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barreras (fig. rejas)


Explanation:
literal serían rejas, en forma figurada serían barreras


    Reference: http://www.wordreference.com/definition/railing
Vicky Rengifo
Colombia
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obstáculos / impedimentos / inconvenientes


Explanation:
Railings es “barandilla, pasamanos”. Existe la expresión rail against que significa “criticar, quejarse, protestar”. Pero en este contexto, y si no se trata de una errata, su uso tiene que ser metafórico. Por eso pienso que podría traducirse como "obstáculos", "impedimentos"o "inconvenientes".

railing n.
A structure made of rails and upright members that is used as a guard or barrier or for support


Maria A Perez
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wendy Petzall: ver nota en hjs45
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: