11:41 Mar 9, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oso (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | descansando más comodamente |
| ||
na | Están mas tranquilos - Duermen mejor |
|
descansando más comodamente Explanation: También: descansando más tranquilamente descansando más a gusto descansando más agradablemente descansando más despreocupadamente o con más paz Saludos afectuosos de OSO ¶:^) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Están mas tranquilos - Duermen mejor Explanation: En mi opinión depende del contexto. Si en este caso el texto habla exactamente acerca de como ahora que AAA se fue Mr. XXX y Mrs. YYY pueden descansar mas placidamente (porque AAA roncaba, o porque se levantaba en el medio de la noche, o ...)entonces es una traduccion literal. De otra manera creo que tendrias que usarlo como expresion, y en ese caso "estan mas tranquilos" es mas general y apropiado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.