ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Linguistics

Opinion sought

Spanish translation: los gentilicios en el espanol van con minuscula

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Opinion sought
Spanish translation:los gentilicios en el espanol van con minuscula
Entered by: Sandra Alboum
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:35 Aug 11, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Linguistics
English term or phrase: Opinion sought
Sorry this is not a specific terminology item, and I hope it's legit to post it here.

In a history textbook, references to ancient peoples such as "the Chaldeans", "the Mesopotamians", etc. should, according to my experience, be rendered in lower case in Spanish: "los caldeos", "los mesopotámicos", etc. However, I am working with some very well-respected translators who have rendered them with upper case: "los Caldeos", etc.

¿Qué opináis? What think ye?
Alan Lambson
Local time: 05:25
I think they're wrong!
Explanation:
I know they're wrong. And if you'll allow me a moment, I will justify it with a bajillion sources :-)


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-11 00:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://spanish.about.com/library/weekly/aa072699.htm
http://staff.cvsd.net/spanish/thirdgrade/punctuationandcapit...
http://www.arcocomunicaciones.com/fdle/mayusc.html
http://szamora.freeservers.com/mayus.htm
http://www.realidadliteral.com/3paginaI-6.htm


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-08-11 00:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Este texto fue tomado del \"Esbozo...\" de la Real Academia Española, que es poseedora los derechos de autor

a) En los manuscrito no suelen escribirse con letras mayúsculas palabras o frases enteras.

b) En las portadas de los libros impresos, en los títulos de sus divisiones y en las inscripciones monumentales, lo más común es usar mayúsculas todas, generalmente, de igual tamaño. Los nombres propios, títulos de obras, dicciones y aun cláusulas que se quiera hacer resaltar, pueden escribirse con todas sus letras mayúsculas; pero en cualquer voz en que se haya de emplear letra mayúscula con una o con diferentes minúsculas, aquella ha de ser la inicial o primera de la dicción.

c) Se escribirán con letra inicial mayúscula:

1.° La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto.

2.° Todo nombre propio; v. gr.: Dios, Jehová, Jesús, Luzbel, Platón, Pedro, María, Alvarez, Pantoja, Apolo, Calíope, Amadís de Gaula; Europa, España, Castilla, Toledo, Madrid, Carabanchel, La Zarzuela; Cáucaso, Himalaya, Adriálico, Tajo, Aganipe; Bucéfalo, Babieca, Rocinante.

3.° Los atributos divinos, como Criador y Redentor; los títulos y nombres de dignidade, como Sumo Pontífice, Duque de Osuna, Marqués de Villena; los nombres y apodos con que se designa a determinadas personas, como el Gran Capitán, Alfonso el Sabio, García el Trémulo,y particularmente los dictados generales de jerarquia o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios. Así, en las respectivas historias de Paulo V, Felipe III y don Pedro Téllez Girón, v. gr., se escribirán con mayúscula el Papa, el Rey y el Duque cuantas veces fueren nombrados en esta forma aquellos personajes; pero se deberá usar de minúscula, por ejemplo, en la vulgar sentencia: El papa, el rey y el duque están sujetos a morir, como lo está el pordiosero.

4.° Los tratamientos, y especialmente si están en abreviatura, como Sr. D. (señor don), U. o V. (usted), V. S. (usía), etc. Usted, cuando se escribe con todas sus letras, no debe llevar mayúscula; también domina el uso de minúscula con señor y don en igual caso. 5.° Ciertos nombres colectivos, en casos como estos: El Reino representó a S. M. contra tales desórdenes, el Clero lo habia hecho antes.

6.° Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución, de un cuerpo o establecimiento: el Supremo Tribunal de Justicia; el Museo de Bellas Artes; el Colegio Naval; la Real Academia de la Historia.

7.° Los nombres y adjetivos que entraren en el título de cualquier obra: Tratado de Esgrima; Ortografía Castellana; Historia de los Vándalos, etc. No se observa esta regla cuando el título es largo; v. gr.: Del rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar.

8.° En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad ou cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente,Trono, Corona, Monarquia, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc. 9.° Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los dias de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.

10.° Se recomienda que cuando se utilicen mayúsculas, se mantenga la tilde si la acentuación ortográfica lo exige, a fin de evitar errores de pronunciación o confusiones en la interpretación de vocablos. Este mantenimiento es especialmente necesario en las portadas de libros, nombres geográficos, listas de nombres propios, etc.

11.° Suele emplearse mayúscula a principio de cada verso, de donde las letras de esta forma tomaron el nombre de versales. En la poesía moderna es frecuente encabezar los versos con minúscula.

12.° La numeración romana se escribe hoy con letras mayúsculas, y se emplea para significar el número, con que se distinguen personas del mismo nombre, como Pío V, Fernando III, el número de cada siglo, como el actual, el XX de la era cristiana; también es frecuente para indicar el número de un tomo, libro, parte, canto, capítulo, título, ley, clase y otras divisiones, y el de las páginas en los prólogos y principios de un volumen.

13.° Cuando hubiere de escribirse con mayúscula la letra inicial de voz que empiece con Ch o Ll, solo se formarán de carácter mayúscula la C y la L, que son primera parte de estas letras compuestas o dobles. Escribiremos, pues, Chinchilla y Chimborazo, Llerena y Llorente y de ninguna manera CHinchilla, CHimborazo, LLerena, LLorente.


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-08-11 00:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

En definitiva, los gentilicios se escriben con MINUSCULA...
Lower case, please...
Selected response from:

Sandra Alboum
United States
Local time: 07:25
Grading comment
Thanks, Sandra. This confirms my own understanding. I was surprised to find this practice in a translation done by a translator in South America, graduate of a prestigious translation school. Perhaps, since the materials are to be used in the US, the sought to emulate US style, or thought this would be the practice here.

Thanks, too, to Mapi. I made my choice on the strength of added documentation by Sandra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9I think they're wrong!
Sandra Alboum
4 +7lower case
Mapi
5*...well respected translators....*
maryel


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
opinion sought
lower case


Explanation:
Los gentilicios en español se escriben siempre con minúscula y esto son sin duda gentilicios, históricos, pero gentilicios de todas formas.

Mapi
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: que se bajen, que se bajen... muy distinguidos traductores, pero muy gringos, por lo visto... :oO)))
4 mins
  -> gracias María Eugenia, me gustaría poder tener conmigo mis libros de Historia Antigua, para poder dar algunos ejemplos más pero seguro que no los necesita.

agree  olv10siq: Eso es. De toda la vida, los gentilicios se escriben con minúscula
14 mins
  -> gracias Olv, creo que todos vamos a estar de acuerdo en ésto

agree  Sebastian Lopez: Efectivamente, esas mayúsculas son anglicismos.
14 mins
  -> Por supuesto que sí Sebastián, gracias

agree  David Russi
20 mins
  -> gracias David

agree  Daniel Burns
56 mins
  -> gracias Daniel

agree  LisaR
1 hr
  -> gracias Lisa

agree  maryel
1 hr
  -> gracias maryel
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
opinion sought
I think they're wrong!


Explanation:
I know they're wrong. And if you'll allow me a moment, I will justify it with a bajillion sources :-)


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-11 00:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://spanish.about.com/library/weekly/aa072699.htm
http://staff.cvsd.net/spanish/thirdgrade/punctuationandcapit...
http://www.arcocomunicaciones.com/fdle/mayusc.html
http://szamora.freeservers.com/mayus.htm
http://www.realidadliteral.com/3paginaI-6.htm


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-08-11 00:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Este texto fue tomado del \"Esbozo...\" de la Real Academia Española, que es poseedora los derechos de autor

a) En los manuscrito no suelen escribirse con letras mayúsculas palabras o frases enteras.

b) En las portadas de los libros impresos, en los títulos de sus divisiones y en las inscripciones monumentales, lo más común es usar mayúsculas todas, generalmente, de igual tamaño. Los nombres propios, títulos de obras, dicciones y aun cláusulas que se quiera hacer resaltar, pueden escribirse con todas sus letras mayúsculas; pero en cualquer voz en que se haya de emplear letra mayúscula con una o con diferentes minúsculas, aquella ha de ser la inicial o primera de la dicción.

c) Se escribirán con letra inicial mayúscula:

1.° La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto.

2.° Todo nombre propio; v. gr.: Dios, Jehová, Jesús, Luzbel, Platón, Pedro, María, Alvarez, Pantoja, Apolo, Calíope, Amadís de Gaula; Europa, España, Castilla, Toledo, Madrid, Carabanchel, La Zarzuela; Cáucaso, Himalaya, Adriálico, Tajo, Aganipe; Bucéfalo, Babieca, Rocinante.

3.° Los atributos divinos, como Criador y Redentor; los títulos y nombres de dignidade, como Sumo Pontífice, Duque de Osuna, Marqués de Villena; los nombres y apodos con que se designa a determinadas personas, como el Gran Capitán, Alfonso el Sabio, García el Trémulo,y particularmente los dictados generales de jerarquia o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios. Así, en las respectivas historias de Paulo V, Felipe III y don Pedro Téllez Girón, v. gr., se escribirán con mayúscula el Papa, el Rey y el Duque cuantas veces fueren nombrados en esta forma aquellos personajes; pero se deberá usar de minúscula, por ejemplo, en la vulgar sentencia: El papa, el rey y el duque están sujetos a morir, como lo está el pordiosero.

4.° Los tratamientos, y especialmente si están en abreviatura, como Sr. D. (señor don), U. o V. (usted), V. S. (usía), etc. Usted, cuando se escribe con todas sus letras, no debe llevar mayúscula; también domina el uso de minúscula con señor y don en igual caso. 5.° Ciertos nombres colectivos, en casos como estos: El Reino representó a S. M. contra tales desórdenes, el Clero lo habia hecho antes.

6.° Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución, de un cuerpo o establecimiento: el Supremo Tribunal de Justicia; el Museo de Bellas Artes; el Colegio Naval; la Real Academia de la Historia.

7.° Los nombres y adjetivos que entraren en el título de cualquier obra: Tratado de Esgrima; Ortografía Castellana; Historia de los Vándalos, etc. No se observa esta regla cuando el título es largo; v. gr.: Del rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar.

8.° En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad ou cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente,Trono, Corona, Monarquia, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc. 9.° Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los dias de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.

10.° Se recomienda que cuando se utilicen mayúsculas, se mantenga la tilde si la acentuación ortográfica lo exige, a fin de evitar errores de pronunciación o confusiones en la interpretación de vocablos. Este mantenimiento es especialmente necesario en las portadas de libros, nombres geográficos, listas de nombres propios, etc.

11.° Suele emplearse mayúscula a principio de cada verso, de donde las letras de esta forma tomaron el nombre de versales. En la poesía moderna es frecuente encabezar los versos con minúscula.

12.° La numeración romana se escribe hoy con letras mayúsculas, y se emplea para significar el número, con que se distinguen personas del mismo nombre, como Pío V, Fernando III, el número de cada siglo, como el actual, el XX de la era cristiana; también es frecuente para indicar el número de un tomo, libro, parte, canto, capítulo, título, ley, clase y otras divisiones, y el de las páginas en los prólogos y principios de un volumen.

13.° Cuando hubiere de escribirse con mayúscula la letra inicial de voz que empiece con Ch o Ll, solo se formarán de carácter mayúscula la C y la L, que son primera parte de estas letras compuestas o dobles. Escribiremos, pues, Chinchilla y Chimborazo, Llerena y Llorente y de ninguna manera CHinchilla, CHimborazo, LLerena, LLorente.


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-08-11 00:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

En definitiva, los gentilicios se escriben con MINUSCULA...
Lower case, please...


Sandra Alboum
United States
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Sandra. This confirms my own understanding. I was surprised to find this practice in a translation done by a translator in South America, graduate of a prestigious translation school. Perhaps, since the materials are to be used in the US, the sought to emulate US style, or thought this would be the practice here.

Thanks, too, to Mapi. I made my choice on the strength of added documentation by Sandra.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
5 mins
  -> Gracias!

agree  Marian Greenfield
14 mins
  -> Gracias, Marian.

agree  olv10siq
17 mins
  -> Muchisimas gracias!

agree  Sebastian Lopez: No cabe duda
17 mins
  -> Gracias, Sebastian.

agree  David Russi
22 mins
  -> Gracias, David.

agree  Mapi: por supuesto Sandra, buen trabajo con los enlaces!
25 mins
  -> Y hay mas...

agree  Claudia Berison
41 mins
  -> Gracias, Claudia!

agree  LisaR
1 hr
  -> Thanks, Lisa!

agree  Gabo Pena: although it's weird but I've always seen it like that
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
opinion sought
*...well respected translators....*


Explanation:
El hecho de que sean *....* no implica que sean "los dueños de la verdad". Lo que ocurre es que es tienen muy internalizado que las nacionalidades, etc., se escriben con mayúscula en Inglés...(y yo acabo de hacer lo mismo...Uj.....)En...castellano, para hablar con propiedad, NO se escriben con mayúscula.

maryel
Argentina
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: