KudoZ home » English to Spanish » Livestock / Animal Husbandry

pre-coarse

Spanish translation: picado grueso o fino de la carne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-coarse
Spanish translation: picado grueso o fino de la carne
Entered by: Claudia Morales Mellado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:36 Apr 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / ganadería
English term or phrase: pre-coarse
Buenas tardes

Solicito ayuda con la siguiente frase, específicamente con el término pre-coarse:

"on the pre-coarse ground product or the coarse ground product"

Cuando dice producto se refiere a carne.

Gracias
Claudia Morales Mellado
Local time: 13:12
picado grueso o fino de la carne
Explanation:
al menos en España, la carne se "pica" y no se "muele".

Selected response from:

Ismael Gómez
Spain
Local time: 20:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5picado grueso o fino de la carne
Ismael Gómez
3el producto (justo) antes de su molienda gruesa/(justo) antes de que se someta a la molienda gruesaBubo Coromandus
3carne molida gruesa
Carlos Vergara


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carne molida gruesa


Explanation:
Más o menos literal

Carlos Vergara
Local time: 13:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el producto (justo) antes de su molienda gruesa/(justo) antes de que se someta a la molienda gruesa


Explanation:
la locución completa sería "el producto (justo) antes de su molienda gruesa o el producto molido grueso"

con "pre-course ground product" parece que se refiera al producto antes de que se someta al proceso de molienda que produce el producto molido grueso. No me queda claro cuál sera la etapa anterior, es decir si la carne se corta primero en trozos, o qué. Posiblement sabes tú porque hayan hablado de eso en el texto antes de este punto.

Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
picado grueso o fino de la carne


Explanation:
al menos en España, la carne se "pica" y no se "muele".




    Reference: http://www.science.oas.org/OEA_GTZ/LIBROS/EMBUTIDOS/cap25.ht...
    Reference: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=133980
Ismael Gómez
Spain
Local time: 20:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search