KudoZ home » English to Spanish » Livestock / Animal Husbandry

Blue tick hound

Spanish translation: [perro] cazador de mapache

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blue tick hound/coonhound
Spanish translation:[perro] cazador de mapache
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Jul 8, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Livestock / Animal Husbandry / .
English term or phrase: Blue tick hound
it`s dogs breed
peya22
[perro] cazador de mapache
Explanation:
Hola.
Su nombre correcto en inglés el Blue Tick Coonhound.
Generalmente, "hound" [como sufijo] se refiere a una raza de perro de caza [cazador]. En este caso, "coon" es la versión corta de "raccoon" = mapache. Lo del "Bluetick" viene de una peculiaridad en los colores de su pelambre. Yo sugiere que si no puedes encontrar una traducción adecuada para "bluetick", que lo dejes igual.
Aquí te pongo dos vínculos:

http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008050223031...

http://www.dogbreedinfo.com/bluetick.htm

Espero ayude y suerte:-)
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 09:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1[perro] cazador de mapache
Terry Burgess


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blue tick hound
[perro] cazador de mapache


Explanation:
Hola.
Su nombre correcto en inglés el Blue Tick Coonhound.
Generalmente, "hound" [como sufijo] se refiere a una raza de perro de caza [cazador]. En este caso, "coon" es la versión corta de "raccoon" = mapache. Lo del "Bluetick" viene de una peculiaridad en los colores de su pelambre. Yo sugiere que si no puedes encontrar una traducción adecuada para "bluetick", que lo dejes igual.
Aquí te pongo dos vínculos:

http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008050223031...

http://www.dogbreedinfo.com/bluetick.htm

Espero ayude y suerte:-)


Terry Burgess
Mexico
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm: 100% correct.
18 mins
  -> !00% grateful! Thank you, slothm:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2008 - Changes made by Terry Burgess:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search