ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Management

taking on something new

Spanish translation: asumir nuevos compromisos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:17 Jan 15, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Management / Management
English term or phrase: taking on something new
Please help with the above phrase:

In this context:
As a leader if I’m taking on something new, what would my priorities be
What would I naturally take on, most important in the moment of taking on a new job or assignment.

¿how does it translate in both sentences?

(It is a practice session between employees and managers and the text coming before this is: We’re looking to see what we value and what we accidentally devalue or ignore or overlook or allow to annoy us.
look at your cards, keep trading cards, until you get two cards that best describe your priorities as a manager.


THANKS
Translator37
Local time: 20:50
Spanish translation:asumir nuevos compromisos
Explanation:
Según el contexto de lo que estás traduciendo...
Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 20:50
Grading comment
I agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1emprendiendo algo nuevo
celiacp
4asumir nuevos compromisos
Mercedes Marta Moreno
4ver explicación
Montse S.
4Hacerse cargo/ aceptar/ tomar la responsabilidad / ponerse al frente
CARMEN MAESTRO


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
emprendiendo algo nuevo


Explanation:
.

celiacp
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Me parece que emprender algo nuevo abarca bien los varios matices de la frase.
19 hrs
  -> gracias! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver explicación


Explanation:
Yo lo traduciría de formas distintas en cada una de las frases.

1. Aquí lo entiendo como "enfrentarse": "como líder, si me enfrento a algo nuevo/ asumo un nuevo reto"

2. En la segunda oración: primero lo entiendo como "asumir".

3. Take on a new job or assignment: en mi opinión, es la más clara. Sin duda, "aceptar (o sinónimos, incluso "asumir" de nuevo) un nuevo trabajo o tarea"

Es mi forma de entenderlo. ¡Espero que te ayude!


Montse S.
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hacerse cargo/ aceptar/ tomar la responsabilidad / ponerse al frente


Explanation:
En ambos casos esa es la idea. Si no quieres repetir, puedes elegir cualquiera de estos sinónimos. Tambien la idea de "asumir" que propone Montse

CARMEN MAESTRO
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asumir nuevos compromisos


Explanation:
Según el contexto de lo que estás traduciendo...

Mercedes Marta Moreno
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
I agree
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 15:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: