KudoZ home » English to Spanish » Management

Supporting the mortar and bricks was a solid foundation

Spanish translation: el apoyo a lo tradicional fue la base sólida que ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Supporting the mortar and bricks was a solid foundation
Spanish translation:el apoyo a lo tradicional fue la base sólida que ...
Entered by: Lillian van den Broeck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:43 Nov 30, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Management / customer service issues
English term or phrase: Supporting the mortar and bricks was a solid foundation
Supporting the mortar and bricks was a solid foundation built of thoursands of customer-contact employees whose actions and consciuos decisions to make a differente allowed the new structure to stand.
MRMartinez
Local time: 18:37
el apoyo a lo tradicional fue la base sólida que ...
Explanation:
mortar and bricks al significar negocio tradicional
Selected response from:

Lillian van den Broeck
Mexico
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2el apoyo a lo tradicional fue la base sólida que ...
Lillian van den Broeck
5el apoyo de la empresa nueva fue una base sólida
Judith Kerman
3respaldo sólidoCarina Cesano
1Ver explicaciónPablo Roufogalis


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
supporting the mortar and bricks was a solid foundation
Ver explicación


Explanation:
Estos términos se manejaron mucho en los comienzos del boom de la internet. "Mortar and bricks" se usa o usaba para distinguir los negocios "reales", con oficinas o fábricas, versus los negocios "virtuales" que promovía la Internet.

La frase parece referirse a una empresa que va a lanzar un nuevo proyecto y debe decidir si lo hace física o virtualmente.

Parece haber "mixed metaphors" en la frase original y por consecuencia ésta no está muy clara. Supongo que puedes escurrir el bulto y dejar la traducción tan mal escrita como el original o arriesgarte y poner claramente lo que parece ser el significado.

Saludos.

Pablo Roufogalis
Colombia
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
supporting the mortar and bricks was a solid foundation
el apoyo a lo tradicional fue la base sólida que ...


Explanation:
mortar and bricks al significar negocio tradicional

Lillian van den Broeck
Mexico
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
16 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo.

agree  Jo Mayr
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporting the mortar and bricks was a solid foundation
respaldo sólido


Explanation:
brick-and-mortar=sólido
supporting= respaldo (podría ser)
" con el respaldo sólido de miles... se construyó una base..
Es una opción, espero te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-12-01 00:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

también pienso como Pablo, parece haber un mix y no está muy claro el original

Carina Cesano
Argentina
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
supporting the mortar and bricks was a solid foundation
el apoyo de la empresa nueva fue una base sólida


Explanation:
Por lo usual, "bricks and mortar" significa los edificios de una institución o empresa. Claro estoy de acuerdo con Pablo - es un metáforo (no tan mesclado) que significa la empresa nueva - su estructura física y economica. Por ejemplo, se dice "the foundation prefers to give money for bricks and mortar, not for programs." El dicho es tan común en los E.U. que no necesitará explicación. Quizás no es posible utilisar el metáforo en español. Pienso que "lo tradicional" necesita más explicación.

Judith Kerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search