ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Manufacturing

Max. Permissible Product Water Concentration

Spanish translation: concentración máxima permisible de agua de producto


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Max. Permissible Product Water Concentration
Spanish translation:concentración máxima permisible de agua de producto
Entered by: Javier Moreno-Pollarolo
Options:
- Contribute to this entry

03:37 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: Max. Permissible Product Water Concentration
It's a chemical expression, I'm sure. but I'm not sure how to express this in english. I found it on an installation manual for a water filter for homes...

Any help will be appreciated!

Thank you!
Javier Moreno-Pollarolo
United States
Local time: 15:40
concentración máxima permisible de agua de producto
Explanation:
Si se trata de un filtro, probablemente se refiera a una categoría o tipo de agua, (por ej.: agua de producto, agua de servicio, agua de limpieza, etc.). En tal caso, me parece que debería traducirse como "agua de producto".
Selected response from:

Daniel Canteros
Argentina
Local time: 20:40
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5concentración máxima permisible de agua en el producto
Remy Arce
4concentración máxima permisible de agua de producto
Daniel Canteros


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
max. permissible product water concentration
concentración máxima permisible de agua en el producto


Explanation:
http://books.google.com/books?id=77Jot7HN1iIC&pg=PA268&lpg=P...

Remy Arce
United States
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Thank you Remy!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Ratcliffe
1 hr
  -> ¡gracias Emma!

agree  Teresa Mozo
4 hrs
  -> ¡gracias Teresa!, ¡Saludos!

agree  Juan Pagola: Pero yo lo diría: "Máxima concentración de agua permisible en el producto"
6 hrs
  -> ¡gracias Juan!, me gusta tu propuesta

agree  Richard Boulter: Yes, or '...del producto en el agua', depending on actual volumes of each ingredient. In the English source it should have been '...of product/water concentration' or some such. Regards, Remy!
6 hrs
  -> Thanks Richard!, appreciate your input

agree  clout1945
13 hrs
  -> ¡gracias clout1945!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
max. permissible product water concentration
concentración máxima permisible de agua de producto


Explanation:
Si se trata de un filtro, probablemente se refiera a una categoría o tipo de agua, (por ej.: agua de producto, agua de servicio, agua de limpieza, etc.). En tal caso, me parece que debería traducirse como "agua de producto".

Daniel Canteros
Argentina
Local time: 20:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: