Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Manufacturing / contrato de control de calidad | | English term or phrase: if and as | Contexto1: "...within the framework of an audit*** if and as*** required".
Contexto2: "...must request instructions from Client ***if and as*** necessary for the manufacture of delivery items".
¿Podría ser "sólo si es requerido" / "solo si es necesario"?
No veo el significado de "and as".
Muchas gracias y un saludo. |
| oskarKudoZ activityQuestions: 58 ( 1 open) ( 7 closed without grading) Answers: 47 Spain
| | Local time: 17:43
|
| | Selected response from:
 Remy Arce Local time: 11:43
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +4 según sea necesario/requerido
Explanation: me parece que esto cubre ambas situaciones.
|  Remy Arce Local time: 11:43 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 27
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |