ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Manufacturing

Wrap Mode

Spanish translation: modo de ajuste de texto / de línea


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wrap Mode
Spanish translation:modo de ajuste de texto / de línea
Entered by: Mariana T. Buttermilch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Jul 19, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Manual de procesos internos de una fábrica
English term or phrase: Wrap Mode
This definition: This option allows you to decide if you want the text that is too long in the grid to expand vertically or horizontally.

Gracias desde ya, Mariana
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 12:43
modo de ajuste de texto / de línea
Explanation:
Según el portal de Microsoft:
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...
Selected response from:

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 10:43
Grading comment
Muchas gracias Patricia, buen domingo para tí!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1modo de ajuste de texto / de línea
Patricia Fierro, M. Sc.


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wrap mode
modo de ajuste de texto / de línea


Explanation:
Según el portal de Microsoft:
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Patricia, buen domingo para tí!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: ¡ Per fec to ! : )
29 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: