Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing | | English term or phrase: web (packaging) | This is the complete sentence:
Thin film deposition
This team is recognized as experts in our industry with over 40 years experience in vacuum coating of thin flexible webs
Thank you in advance. |
| | | Spanish translation:rollo | Explanation: Es simplemente un material en forma de superficie muy fina de gran longitud y enrollado. En la industria se suele llamar simplemente "rollo".
El enlace de la wikipedia lo explica bien. |
| Selected response from:
 Alejandro Moreno-Ramos Spain Local time: 17:44
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  
3 hrs confidence:  
5 hrs confidence:  banda (envases)
Explanation: Sugerencia:
"...con más de cuarenta años de experiencia en el revestimiento al vacío de bandas finas y flexibles..."
Ejemplo:
"...Soportes desde películas de 0,0014 mm (galga 18) hasta bandas de acero de 3,4 mm (galga 10)".
"...tiene todo un probado historial en el suministro de ventajas que ahorran costes a sus clientes de envases flexibles y de recubrimiento de bandas de todo el mundo".
Más ejemplos de la traducción de este término por parte de una empresa dedicada al desarrollo, fabricación y servicios de equipos industriales a nivel internacional en la URL que te paso. Espero que te sirva. Saludos.
Example sentence(s):- "...is the recognized leader in providing drying technologies for web coating, laminating, flexible packaging, and converting markets".
- "...reconocido en el suministro de tecnologías de secado para los mercados de recubrimientos de bandas, laminación, envases flexibles y manipulados".
Reference: http://www.megtec.com/industrial_drying.html Reference: http://www.megtec.es/secado-industrial-i-29-l-es.html
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |