ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Manufacturing

padding (in this context, please)

Spanish translation: Refuerzo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:padding (in this context, please)
Spanish translation:Refuerzo
Entered by: TORKS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:33 Nov 16, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: padding (in this context, please)
Padding is the process of adding to a product ingredients of higher quality than needed to meet the specifications.
TORKS
Refuerzo
Explanation:
Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2011-11-19 20:54:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas gracias! :)
Selected response from:

Raquel Zyserman
Argentina
Local time: 12:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Refuerzo
Raquel Zyserman
3 +1enriquecimiento / adición de componentes de calidad extra / enriquecimiento con ingredientes...
Alejandro Moreno-Ramos
3encojinar
Rosa Grau


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
encojinar


Explanation:
mi traducción directa

Rosa Grau
Spain
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enriquecimiento / adición de componentes de calidad extra / enriquecimiento con ingredientes...


Explanation:
En otras disciplinas se podría hablar de sobredimensionamiento o de coeficientes de seguridad, pero no se me ocurre nada referido a la composición de un material.

Si forzosamente tiene que ser una sola palabra yo diría "enriquecimiento". En caso contrario, utilizaría una perífrasis, como "adición de componentes de calidad extra" o "enriquecimiento con ingredientes de calidad superior a la necesaria", etc.

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Efraín Villarreal: Creo que das en el clavo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Refuerzo


Explanation:
Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2011-11-19 20:54:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas gracias! :)

Raquel Zyserman
Argentina
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: