Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: Overheads|
* regular costs associated with the day-to-day running of a company.
* additional expenses because of a higher than expected demand of products.
* extra costs above what was planned in the costs budget.
¿Cúal es la correcta?
|Spanish translation:Gastos generales fijos|
Los "overhead expenses" son los gastos generales fijos como pueden ser los pagos de renta, seguros, impuestos, luz, etc. De nuevo pienso que caen dentro de tu primera definición, ésto es: "regular costs associated with the day to day running of a company"
Espero te ayude...
Selected response from:
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
Local time: 23:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 8110
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations