Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
Marketing / scrapbooking
|English term or phrase: rubber stamp|
|I am translating a catalog for a company that produces rubber stamps for the scrapbooking industry. |
In Argentina (my native country)I would use: "sello de goma." But I doubt if Mexican or Cuban speakers use: "caucho" instead of goma.
Any comments will be appreciated.
|sello de goma|
Spanish Dictionary of Business, Commerce and Finance.
It only has this translation, in spite of the varying words in Latin America. For instance, neumático can be goma, cubierta,llanta, caucho...
But in this case sello de goma is the only translation I found.
Selected response from:
Local time: 17:53
4 KudoZ points were awarded for this answer