11:01 Sep 23, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ivan Sanchez Local time: 05:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | marcas baratas? |
| ||
na | See below |
| ||
na | marcas locales que son mäs baratas |
|
marcas baratas? Explanation: You may have seen my comment in a previous submission re. bottlers. If 'bottlers grow', then we have 'baby bottlers, toddler bottlers, teenage bottlers, etc! It should be '....bottling activity businesses starting up in...' Re. your q. I could not find an appropriate reference that would fit your context, so I guess these terms are 'local' i.e. not acknowledged industry/world-wide. I would say, from the limited context, that price brands are brands produced to corner a segment of the market on the basis of price, i.e. a possible translation could be 'marcas que compiten a base de precio' or 'marcas baratas'. The 'b' of 'b-brands' may in fact represent 'barato'. This is pure guesswork (but I did study Marketing). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: 'Price brands, b brands', normally focus over locally produced brands, only available in local market,(as a 'captive market'), based on lower price, less promo, etc.,(mainly in the bottling business). I suggest: "marcas locales o regionales". Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marcas locales que son mäs baratas Explanation: This conveys the entire feeling - you could just say "marcas locales" and I'm sure it would be understood that they'd be cheaper. Anyway, good luck to you! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.