KudoZ home » English to Spanish » Marketing

corporate collateral

Spanish translation: material colateral

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate collateral
Spanish translation:material colateral
Entered by: Luis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Mar 19, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: corporate collateral
Aparece junto a "publications, corporate collateral, direct mail and proofs".

Visto esto:
http://www.mediaworks.tc/service/20/
y esto:
http://www.dollco.com/case1.html

Entiendo que se refiere a material informativo o publicitario sobre una empresa; ¿alguna propuesta de traducción?
Victòria Peñafiel Mengual
Spain
Local time: 20:13
material colateral
Explanation:

Hola Victoria:
te sugiero que visites esta página: http://www.creativepro.com/directory/designresource/firm.htm...

y uses la funcion buscar "collateral", verás la gran variedad de combinaciones que usan compañías que se dedican a lo mismo, unas veces la palabra "collateral" sola, otras como "collateral material", "collateral corporate",etc.
Pienso que no debes angustiarte mucho en ese sentido. Te propongo "material colateral", que por demás lo usa Microsoft, y aqui no ha pasado nada.
Suerte,

Luis
Selected response from:

Luis
Local time: 14:13
Grading comment
Gracias a todos por las respuestas. No me angustio, Luis; sólo buscaba posibilidades ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1garantía real/garantía/fianza...corporativa [o, empresarial]
Terry Burgess
4 +2material informativo de la empresa
Mireia Oliva Solé
4material colateral
Luis


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
garantía real/garantía/fianza...corporativa [o, empresarial]


Explanation:
Estas son las definiciones de la palabra, según el Oxford Superlex.

"collateral1 / k@"l&t@r@l / n [u] (Fin) (money) garantía f, fianza f; (property) garantía f real"

No sé si quepan dentro de tu contexto...espero que sí.
Suerte!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 11:05:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Entonces Victoria:
Quizá habla de \"garantía de reputación\" o de ser empresa fidedigna, o de fiar...en verdad no estoy seguro.


    Arriba
Terry Burgess
Mexico
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiona N�voa
20 mins
  -> Thanks a lot FiBi:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
material informativo de la empresa


Explanation:
Material que informa sobre las características de la empresa y/o sus productos y que puede considerarse de carácter publicitario-informativo.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 508

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
1 hr

agree  Mónica: Totalmente de acuerdo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
material colateral


Explanation:

Hola Victoria:
te sugiero que visites esta página: http://www.creativepro.com/directory/designresource/firm.htm...

y uses la funcion buscar "collateral", verás la gran variedad de combinaciones que usan compañías que se dedican a lo mismo, unas veces la palabra "collateral" sola, otras como "collateral material", "collateral corporate",etc.
Pienso que no debes angustiarte mucho en ese sentido. Te propongo "material colateral", que por demás lo usa Microsoft, y aqui no ha pasado nada.
Suerte,

Luis


    Reference: http://www.imagenperezasociados.com/paginas/practicas/progra...
    Reference: http://www.microsoft.com/spain/trademarks/t-mark/NT-Guide.ht...
Luis
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 126
Grading comment
Gracias a todos por las respuestas. No me angustio, Luis; sólo buscaba posibilidades ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search