Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: vomitories|
|Right to branding on vomitories|
Yo recomendaría usar 'eméticos', el término técnico, aunque 'vomitivos' también se usa. Los 'vomitorios' no son fármacos o agentes eméticos, sino corredores o pasillos de salida en auditorios, estadios, teatros, etc.
Selected response from:
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
Eméticos, vomitivos ( o vomitorios)
Ref. Simon & Schuster y Diccionario Médico de Onyria Herrera McElroy. Espero sea de ayuda.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations