KudoZ home » English to Spanish » Marketing

customer-facing

Spanish translation: el personal que

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Jun 11, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: customer-facing
How can technology be used to improve the efficiency of customer-facing staff?
giselle sa
Spanish translation:el personal que
Explanation:
el personal que tiene trato directo con el público...

Con el poquito contexto creo que te referís a esto.. saludos, aurora

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 09:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

¿De qué manera se puede utilizar la tecnología para mejorar el rendimiento de (yo agregaría) la tarea del personal que tiene trato directo con el público?

Con respecto a efficiency: está siempre el tema de la diferencia entre la eficacia y la eficiencia bien conocida por todos. Dependerá del concepto macro de tu tradux Giselle que debas optar por rendimiento o eficiencia. aurora
Selected response from:

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 02:16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8el personal queAurora Humarán
4 +6personal de atención al cliente
Gabriel Aramburo Siegert
5 +3que tiene trato directo con el público
Pere Ferrés Gurt
5¿... para mejorar la eficiencia del personal de contacto directo con el cliente?
Jorge Andrade
4los que trabajan de cara al público
kirchner


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
el personal que


Explanation:
el personal que tiene trato directo con el público...

Con el poquito contexto creo que te referís a esto.. saludos, aurora

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 09:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

¿De qué manera se puede utilizar la tecnología para mejorar el rendimiento de (yo agregaría) la tarea del personal que tiene trato directo con el público?

Con respecto a efficiency: está siempre el tema de la diferencia entre la eficacia y la eficiencia bien conocida por todos. Dependerá del concepto macro de tu tradux Giselle que debas optar por rendimiento o eficiencia. aurora

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Garrido
4 mins
  -> otro desvelado? Gracias! Un beso... au

agree  Mirelluk
18 mins
  -> muchas gracias

agree  Egmont
36 mins
  -> G

agree  Imanol Martinez
38 mins
  -> R

agree  Andy Watkinson
42 mins
  -> A

agree  claudia bagnardi
2 hrs
  -> C

agree  Gabriel Aramburo Siegert
2 hrs
  -> I

agree  MikeGarcia: Correcto!!! Sin repetir,sin soplar y en 30 segundos..
5 hrs
  -> A
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
personal de atención al cliente


Explanation:
Good luck

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1080

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
31 mins

agree  Imanol Martinez
33 mins

agree  Andy Watkinson
38 mins

agree  claudia bagnardi
2 hrs

agree  Leo van Zanten
8 hrs

agree  ISABEL GUARDERAS
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
que tiene trato directo con el público


Explanation:
En cuanto a la traducción de "customer-facing", estoy totalmente de acuerdo con Aurora.

Te envío mi respuesta para comentar la diferencia entre "eficacia" y "eficiencia".

Según el diccionario de Uso del Español de María Moliner (mi biblia personal del Español), eficacia y eficaz se utilizan más para cosas (un remedio eficaz, una enseñanza eficaz), mientras que eficiencia y eficiente se utilizan más para personas (un secretario eficiente).

Por lo tanto, yo, en tu frase, traducir´ìa "efficiency" por "eficiencia"

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 mins

agree  Gabriel Aramburo Siegert
18 mins

agree  MikeGarcia
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los que trabajan de cara al público


Explanation:
por una vez voy a ser más literal que de costumbre....

kirchner
Spain
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¿... para mejorar la eficiencia del personal de contacto directo con el cliente?


Explanation:
Me estoy basando en como lo manejan libros de texto, artículos y editoriales.

Jorge Andrade
Mexico
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search