KudoZ home » English to Spanish » Marketing

fulcrum

Spanish translation: Base // Sustentado en...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fulcrum (perched on the fulcrum of margin and velocity)
Spanish translation:Base // Sustentado en...
Entered by: Monica Colangelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:41 Jul 16, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: fulcrum
perched on the fulcrum
of margin and velocity


es parte de un texto de marketing para IT

gracias desde ahora
Alfredo Gonzalez
Local time: 12:47
Base // Sustentado en...
Explanation:
Es lo más adecuado para este tipo de texto, me parece. (Sobre la base de...)

Otra opción podría ser utilizar una frase como \"sustentado en...\"
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 14:47
Grading comment
Gracias a todos!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4fulcro
Rick Henry
5Base // Sustentado en...
Monica Colangelo
4 +1situado en un punto de apoyo
Marcela García


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fulcro


Explanation:
fulcro should work fine in this context.

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 291

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
2 mins

agree  Paul Edgar: Yes, I agree
3 mins

agree  Dammel: Sí. Otra opción puede ser punto de apoyo.
5 mins

agree  xxxUna: fulcro
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
situado en un punto de apoyo


Explanation:
me parece más "leíble" para un texto de marketing.

Marcela García
Local time: 14:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 178

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Villaronga
18 mins
  -> gracias Magadalena
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Base // Sustentado en...


Explanation:
Es lo más adecuado para este tipo de texto, me parece. (Sobre la base de...)

Otra opción podría ser utilizar una frase como \"sustentado en...\"

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387
Grading comment
Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search