GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
04:50 Mar 5, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 00:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | gama (de productos) básica |
| ||
na | surtido básico |
|
gama (de productos) básica Explanation: "Core" es un término frecuente, que se traduce con frecuencia como "básico" o "principal", cuando complementa a un sustantivo. Te adjunto una definición del diccionario de Marketing de Alcaraz Varó/Hughes: core: núcleo, foco, centro core assortment: surtido nuclear o básico; está formado por aquellos productos que constituyen el 20% del volumen de negocio Como puedes ver la definición es útil, ya que "assortment" es muy parecido a "range". Yo lo traduzco a menudo como "gama básica" o "gama de productos básica". Te adjunto un par de vínculos donde aparece el término. Un saludo. Reference: http://export.navarra.net/paghtml/venvi.htm Reference: http://www.fosroc-euco.com/info/DEFAULT.HTM |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surtido básico Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.