KudoZ home » English to Spanish » Marketing

big bath


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:30 May 23, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: big bath
-- BIG BATH. The slowing economy is giving a maneuver known as the big bath a whole new lease on life. A company takes a huge restructuring charge one year, often when it's making losses or much lower profits than before.
Se trata de un artículo de la revista Business week, en la que se describen tácticas ("gambits") contables un tanto "particulares". (Otras son "vendor financing" o "squeeze and stretch"). Me gustaría saber si tienen una denominación en español. Muchas gracias. Para leer el artículo completo:
Muchas gracias
Alejandro Lacomba Martn

Summary of answers provided
5batacazón, gran batacazo
Michael Powers (PhD)
4 +1gran renovación



30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gran renovación

Es algo metafórico de 'gran baño' como purificación...

    Reference: http://www.yourdictionary.com
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maika
4 mins
  -> Gracias de nuevo, Maika :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
batacazón, gran batacazo

In the Oxford Spanish-English Business Dictionary (2002), "batacazo" is classified as jargon for a "bath"

The definition of "batacazo" follows below from the Spanish-English Oxford Dictionary

batacazo m
1 (golpe) thump; se pegó un batacazo he fell over and banged his arm (o head etc)
2 (RPl fam) (triunfo inesperado) unexpected win

The second meaning, an "unexpected win" certainly makes sense here, since the idea is a "big renewal" as suggested by carpe diem. But to keep the jargon consistent with jargon in the target language, instead of explaning its meaning correctly, which carpe diem did, there is already a term of art. Since it already exists, it only makes sense to use it.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 9880
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search