https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing/9041-ground-breaking.html?

Ground breaking

Spanish translation: ceremonia de inicio de la construcción

18:20 Aug 10, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Ground breaking
Ground breaking ceremonies took place at....
JA
Spanish translation:ceremonia de inicio de la construcción
Explanation:
Te paso un par de páginas bilingues, en las que la ceremonia se define como "ceremonia de inicio de la construcción" o "ceremonia del comienzo de construccion". En una de ellas se muestra a los participantes realmente "rompiendo la tierra" con palas.
Las traducciones relacionadas con "colocación de la primera piedra, o de la piedra fundacional" están más bien vinculadas con la expresión "(Foundation) Stone Laying Ceremony", ver por ejemplo:
http://www.anc.org.za/ancdocs/history/mandela/1990/sp900707....
http://www.stboniface.org.uk/history/stone.htm
http://www.micklebring.com/oakwood/ch10.htm
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 22:40
Grading comment
Mil Gracias, la respuests me ayudó a corroborar mi traducción inicial
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naCeremonias de colocación de la primera piedra
Jesús Paredes
naSe realizaron ceremonias muy innovadoras en...
Alejandra Villarroel
naceremonias de rompetierra fueron logradas....
Megdalina
na"Celebración de la Colocación de la Primera Piedra"
Yolizma Zayas
nasee below
Gonzalo Tutusaus
naceremonia de inicio de la construcción
two2tango
naLa ceremonia de la colocación de la primera piedra se llevó a cabo en .....
dee2020 (X)


  

Answers


1 hr
Ceremonias de colocación de la primera piedra


Explanation:
"Se realizaron las ceremonias de colocación de la primera piedra..." o "Se colocó la primera piedra del edificio, etc.". Diccionario Politécnico, F. Beigbeder Atienza.

Jesús Paredes
Local time: 21:40
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Se realizaron ceremonias muy innovadoras en...


Explanation:
Al buscar en babylon.com, las acepciones de español para el inglés "groundbraking" son: Innovador, modernizador, original, revolucionario.

De todas las anteriores, creo que la traducción más adecuada sería la de "innovador" y luego, en estricto orden de preferencia, "original", "revolucionario", "modernizador".

Sin embargo, como en inglés , "groudbreaking" se define como "markedly innovative" (Merrian-Webster On-line Dictionary), entonces, para conservar la idea de MARKEDLY , agregaría MUY.

Suertísima, María Alejandra.






    Reference: http://www.babylon.com
    Reference: http://www.m-w.com
Alejandra Villarroel
Chile
Local time: 22:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
ceremonias de rompetierra fueron logradas....


Explanation:
Ojala que te ayude! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"Celebración de la Colocación de la Primera Piedra"


Explanation:
That's exactly what's called. Even though it sounds strange. That's the way Ground Breaking Ceremonies are called.

So therefore the translation should read: "La ceremonia para la colocación de la primera piedra se llevó a cabo en ..."So we don't have to use CELEBRACION

At least that's what we call it in Spanish. I was there for the ground breaking ceremonies for GM in Mexico and the following day we read in the newspapers "GM INICIA OPERACIONES EN ... MEXICO: AYER SE LLEVO A CABO LA COLOCACION DE LA PRIMERA PIEDRA PARA LA NUEVA EMPRESA DE GM EN MEXICO.... SE ESPERA QUE LA EMPRESA INICIE OPERACIONES A PARTIR DE..."

So we don't have to use LA CELEBRACION. WE CAN USE JUST LIKE THE NEWSPAPER READ: ... (WHATEVER DATE)SE LLEVO A CABO LA COLOCACION DE LA PRIMERA PIEDRA EN.... ETC.

GOOD LUCK



    Simply experience and comments gathered from my interpreatations in Mexico on a daily basis.
Yolizma Zayas
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
see below


Explanation:
Tras buscar en Internet, la traducción más adecuada me parece \"ceremonia de inicio de (una) obra\" o bien \"ceremonia de inicio de (la)construcción\".

Se trata del momento \"festivo\" o ceremonia en que se clava la primera pala o pico en el sitio donde se va a construir, por ello el nombre de \"ground breaking\".

En consecuencia, de forma metafórica se puede emplear el término en otros contextos para reflejar la idea de innovación o de carácter pionero.

Te adjunto un par de los muchos vínculos donde aparece el término.

Un saludo.


    www-benning.army.mil/usarsa/GLOSSARY/ENGLISH/E_G-L.HTM
    Reference: http://www.excelsior.com.mx/9810/981022/exe10.html
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
ceremonia de inicio de la construcción


Explanation:
Te paso un par de páginas bilingues, en las que la ceremonia se define como "ceremonia de inicio de la construcción" o "ceremonia del comienzo de construccion". En una de ellas se muestra a los participantes realmente "rompiendo la tierra" con palas.
Las traducciones relacionadas con "colocación de la primera piedra, o de la piedra fundacional" están más bien vinculadas con la expresión "(Foundation) Stone Laying Ceremony", ver por ejemplo:
http://www.anc.org.za/ancdocs/history/mandela/1990/sp900707....
http://www.stboniface.org.uk/history/stone.htm
http://www.micklebring.com/oakwood/ch10.htm



    Reference: http://groundbreaking.scientology.org/
    Reference: http://www.saintpatrickschurch.com/5_7/bulletin.htm
two2tango
Argentina
Local time: 22:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Grading comment
Mil Gracias, la respuests me ayudó a corroborar mi traducción inicial
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
La ceremonia de la colocación de la primera piedra se llevó a cabo en .....


Explanation:
Estas ceremonias se llevan a cabo con mucha frecuencia en el ámbito militar, y siempre he empleado esa frase en español. Saludos, Doris


    own experience
dee2020 (X)
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: