ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

Selling to C-level

Spanish translation: ventas a altos ejecutivos


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Selling to C-level
Spanish translation:ventas a altos ejecutivos
Entered by: René Cofré Baeza
Options:
- Contribute to this entry

12:36 Jun 22, 2005Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: Selling to C-level
Es parte de una lista que describe una estrategia de ventas. Alguien sabe si hay una categorización con letras en castellano para referirse al segmento de ejecutivos y administrativos que son apelados con el C-level. Cómo lo dirían Uds? Muchas gracias por sus ideas y su ayuda
René Cofré Baeza
Germany
Local time: 15:32
ventas a altos ejecutivos
Explanation:
¡Hola René!

C-level se refiere a aquellos cargos que empiezan por la 'C' de "chief" en inglés: CEO, CIO, CFO, es decir los altos ejecutivos de la compañía.

Aunque he visto alguna traducción que utiliza nivel C, me parece un error.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-22 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vamos, y si no es \"altos ejecutivos\", cualquier otra expresión similar \"alta gerencia, \"directivos de primera línea\", etc etc
Selected response from:

Álvaro Blanch
Spain
Local time: 14:32
Grading comment
Gracias Alvaro y a todos los demas por sus opiniones
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ventas a altos ejecutivos
Álvaro Blanch
4"estrategia de ventas al más alto nivel de la estructura jerárquica de una compañía"Rosmu
5 -1ventas a nivel corporativo
Adriana Vozzi


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
selling to c-level
ventas a altos ejecutivos


Explanation:
¡Hola René!

C-level se refiere a aquellos cargos que empiezan por la 'C' de "chief" en inglés: CEO, CIO, CFO, es decir los altos ejecutivos de la compañía.

Aunque he visto alguna traducción que utiliza nivel C, me parece un error.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-22 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vamos, y si no es \"altos ejecutivos\", cualquier otra expresión similar \"alta gerencia, \"directivos de primera línea\", etc etc

Álvaro Blanch
Spain
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 82
Grading comment
Gracias Alvaro y a todos los demas por sus opiniones

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 mins
  -> ¡Gracias Alberto! :O) :O)

agree  Mónica Guzmán
21 mins
  -> ¡Gracias Mónica! :O) :O)

agree  Margarita Palatnik
2 hrs
  -> Thanks Marga! :O) :O)

agree  Tomás Cano Binder, CT: Totalmente de acuerdo. Voy a usar tu misma traducción hoy en un trabajo.
1226 days
  -> Gracias por devolverme a esta pregunta Tomás - me recuerdas que hace mucho que no tengo noticias de René. Hoy mismo me voy a poner en contacto con él a ver qué tal le va. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
selling to c-level
ventas a nivel corporativo


Explanation:
.

Adriana Vozzi
Argentina
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, CT: Perdón pero no. No se refieren a la venta en dimensiones corporativas ni a nivel corporativo. La "C" equivale a "Chief". Pertenecen al "C-level" tenge como el CFO, CEO, Chief Marketing Officer....
1226 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
selling to c-level
"estrategia de ventas al más alto nivel de la estructura jerárquica de una compañía"


Explanation:
No sé si mi explicación te ayudará, pero al menos tendrás una opinión más: En español, un nivel C es muy básico, equivalente a un suficiente. El mencionado "C-level", en inglés, se refiere a los ejecutivos de más alto nivel dentro de la estructura jerárquica de una compañía, no a cualquier ejecutivo, así es que descarta incluir a los administrativos.

Respecto de tu traducción, interpreto que se trata de estrategias de ventas de una empresa. Lo que me despista un poco son las "listas" que mencionas, ya que según este criterio, las mencionadas estrategias de márketing se llevarían a cabo según la categoría de los potenciales compradores en la estructura jerárquica de la compañía. No obstante, el término inglés "selling to c-level", tan sólo me sugiere que, esa compañía está intentando diseñar una estrategia de márketing al más alto nivel de la estructura jerárquica de una empresa. Tú verás si las mencionadas estrategias de ventas se diseñan a un nivel o a varios (por las "listas").


Rosmu
Spain
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomás Cano Binder, CT: Hm... Sí, no es incorrecto lo que propones, pero... es un poco largo... Creo que la forma elegida por Álvaro es clara y sucinta.
1226 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: